GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

giachê

giacca

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
giachê appommellou
[d͡ʒaˈkeː apumeˈlɔu̯]
giacca abbottonata
giachê arregnoccou, giachê regnoccou
[d͡ʒaˈkeː areɲuˈkɔu], [d͡ʒaˈkeː reɲuˈkɔu]
giacca sgualcita
giachê cado
[d͡ʒaˈkeː ˈkaːdu]
giacca calda
giachê curto
[d͡ʒaˈkeː ˈkyːrtu]
Sto giachê o no me cazze ben, o me va tròppo curto.
giacca corta
Questa giacca non mi sta bene, mi è troppa corta.
giachê elegante
[d͡ʒaˈkeː eleˈgaŋte]
giacca elegante
giachê frusto
[d͡ʒaˈkeː ˈfrystu]
No te pâ che segge l’oa de cacciâ via quello giachê coscì frusto?
giacca consunta
giacca consumata
Non ti sembra l’ora di buttar via quella giacca così consunta?
giachê grande
[d͡ʒaˈkeː ˈgraŋde]
giacca ampia
giachê imbottio
[d͡ʒaˈkeː iŋbuˈtiːu]
giacca imbottita
giachê largo
[d͡ʒaˈkeː ˈlaːrgu]
giacca larga
giachê longo
[d͡ʒaˈkeː ˈluŋgu]
giacca lunga
giachê pesante
[d͡ʒaˈkeː peˈzaŋte]
Se ti sciòrti mettite un giachê pesante, che ancheu gh’é freido.
giacca pesante
Se esci mettiti una giacca pesante, oggi fa freddo.
giachê sagomou
[d͡ʒaˈkeː saguˈmɔu̯]
giacca sagomata
giachê strapontou
[d͡ʒaˈkeː strapuŋˈtɔu̯]
giacca trapuntata
giachê streito
[d͡ʒaˈkeː ˈstrei̯tu]
Co-o tempo sto giachê o me s’é fæto streito e vorriæ dâlo via.
giacca stretta
Con il tempo questa giacca mi è diventata stretta e vorrei darla a qualcun altro.
giachê vistoso
[d͡ʒaˈkeː visˈtuːzu]
giacca vistosa

N + PrepP

Genoese Italian
giachê co-o doggio peto
[d͡ʒaˈkeː kuː ˈdud͡ʒˑu ˈpeːtu]
giacca a doppio petto
giachê co-o scappusso
[d͡ʒaˈkeː kuː skaˈpysˑu]
giacca col cappuccio
giachê con un peto / con doî peti
[d͡ʒaˈkeː kwiŋ ˈpeːtu / kuŋ ˈdwiː ˈpeːtu]
giacca a un petto / a due petti
giachê de laña / de panno / de pelle
[d͡ʒaˈkeː de ˈlaŋˑa / de ˈpanˑu / de ˈpelˑu]
Pe-o nataliçio o Lucco o m’à regallou un giachê de pelle.
giacca di lana / di panno / di pelle
Per il mio compleanno Luca mi ha regalato una giacca di pelle.

N + Prep + N (giachê)

Genoese Italian
bavao do giachê
[ˈbaːvɔu̯ du d͡ʒaˈkeː]
bavaro della giacca
gassette do giachê
[gaˈsetˑe du d͡ʒaˈkeː]
asole della giacca
maneghe do giachê
[ˈmanege du d͡ʒaˈkeː]
maniche della giacca
pommelli do giachê
[puˈmelˑi du d͡ʒaˈkeː]
bottoni della giacca
revertega do giachê
[reˈvɛːrtega du d͡ʒaˈkeː]
risvolto della giacca
stacche do giachê
[ˈstakˑe du d͡ʒaˈkeː]
E stacche de sto giachê en squæxi tutte sguarræ; un de sti giorni me metto lì à repessâle.
tasche della giacca
Le tasche di questa giacca sono quasi completamente strappate; uno di questi giorni mi metto a rammendarle.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accattâ un giachê
[akˑaˈtˑaː ŋ d͡ʒaˈkeː]
M’accompagnæ à accattâme un neuvo giachê? Me serviæ quarche conseggio.
comprare una giacca
Mi accompagnate a comprarmi una nuova giacca? Ho bisogno di qualche consiglio.
allevâse o giachê, levâse o giachê
[aleˈvaːsɔu̯ d͡ʒaˈkeː], [leˈvaːsɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
togliersi la giacca
appende o giachê
[aˈpeŋdɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
appendere la giacca
appommellâse o giachê
[apumeˈlaːsɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
Appomellite o giachê, che feua gh’é freido!
abbottonarsi la giacca
Abbottonati la giacca, fuori fa freddo!
appontâ o giachê
abbottonare la giacca
arvîse o giachê
[arˈviːsɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
aprirsi la giacca
ascurtî un giachê
[askyrˈti ŋ d͡ʒaˈkeː]
accorciare una giacca
cegâ un giachê
[t͡ʃeˈga ŋ d͡ʒaˈkeː]
A valixe a l’é squæxi lesta ammanca o solo o giachê da cegâ.
piegare una giacca
La valigia è quasi finita: rimane solo da piegare la giacca.
confeçionâ un giachê
[kuŋfesjuˈna ŋ d͡ʒaˈkeː]
confezionare una giacca
cuxî un giachê
[kyˈʒi ŋ d͡ʒaˈkeː]
Ti m’â daiësi unna man à cuxî sto giachê?
cucire una giacca
Mi daresti una mano a cucire questa giacca?
despontâ un giachê
[despuŋˈta ŋ d͡ʒaˈkeː]
sbottonare una giacca
infiâse un giachê
[iŋˈfjaːse ŋ d͡ʒaˈkeː]
infilarsi una giacca
inversâ un giachê
[iŋvɛrˈsa ŋ d͡ʒaˈkeː]
rovesciare una giacca
mettise o giachê
[ˈmetˑisɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
mettersi la giacca
indossare la giacca
repessâ un giachê
[repeˈsa ŋ d͡ʒaˈkeː]
rammendare una giacca
serrâse o giacchê
[seˈrˑaːse u d͡ʒaˈkeː], [seˈrˑaːsɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
chiudersi la giacca
spassettâ o giachê
[spaseˈtɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
spazzolare la giacca
stiâ un giachê
[ˈstja ŋ d͡ʒaˈkeː]
Gh’ò domandou à mæ moggê ch’o me stie o giachê che veuggio mettime a-o maiezzo de sta domenega.
stirare una giacca
Ho chiesto a mia moglie di stirarmi la giacca che voglio indossare al matrimonio di questa domenica.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
astrenzise into giachê, strenzise into giachê
[asˈtreŋzise (i)ŋtu d͡ʒaˈkeː], [sˈtreŋzise (i)ŋtu d͡ʒaˈkeː]
Quande semmo sciortii d’into palaçio boffava do vento coscì forte ch’emmo duvuo astrenzise into giachê.
stringersi nella giacca
Quando siamo usciti dal palazzo soffiava un vento così forte che abbiamo dovuto stringerci nella giacca.
sciortî sensa o giachê
[ʃurˈtiː ˈseŋsɔu̯ d͡ʒaˈkeː]
uscire senza giacca

Further structures

Genoese Italian
astrenise o giachê in sciô còllo, strenzise o giachê in sciô còllo
[asˈtreŋzisɔu̯ d͡ʒaˈke (i)ŋ ʃuː ˈkulˑu]
stringersi la giacca sul collo
avei o giachê adòsso, avei o giachê indòsso
avere la giacca addosso
co-o giachê e a crovata
[kuː d͡ʒaˈkeː (e) a kruˈvaːta]
A-a festa de vëi seia tutti invitæ ean vestii co-o giachê e a crovata.
in giacca e cravatta
Alla festa di ieri sera tutti gli invitati erano vestiti in giacca e cravatta.
«giachê co-o doggio peto »

[ZE] L'imagine a fa vedde unna dònna con un completo ch'o l'à comme particolaritæ unna doggia colònna de pomelli. L'esprescion a-a lettia a ven reisa in zeneise con "giachê co-o doggio peto". Into disegno i primmi pomelli vëgnan collocæ sotta o sen da dònna pe aggiuttâ chi imprende à tegnî à mente l'esprescion.

[IT] L’immagine raffigura una donna con un completo avente come particolarità una doppia colonna di bottoncini. L’espressione letterale viene resa in genovese con ‘giacca a doppio petto’. Nel disegno i primi bottoncini vengono collocati sotto il seno della donna per aiutare gli apprendenti a ricordare l’espressione.

[EN] The picture shows a woman wearing a full suit with a peculiar double row of buttons. The Genoese expression literally means “double-breasted jacket”. In the drawing, the first buttons are done up under the woman’s breast to help learners remember the expression.

[DE] Dieses Bild zeigt eine Frau in einem Anzug, der ungewöhnlicherweise zwei Reihen Knöpfe hat. Der hier thematisierte genuesische Ausdruck bedeutet wörtlich „Doppel-Brust-Jacke“. In der Zeichnung befinden sich die ersten Knöpfe unter der Brust der Frau, um Lernenden dabei zu helfen, sich den Ausdruck besser einzuprägen.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login