GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

fugassa

focaccia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
fugassa cada
[fyˈgasˑa ˈkaːda]
focaccia calda
fugassa dua
[fyˈgasˑa ˈdyːa]
A fugassa de quello forno a no me gusta guæi: me pâ tròppo dua.
focaccia dura
La focaccia di quel forno non mi piace molto: mi sembra troppo dura.
fugassa impastâ inte l’euio
[fyˈgasˑa (i)ŋpasˈta ŋte l ˈøːju]
focaccia all’olio
fugassa onta
[fyˈgasˑa ˈuŋta]
focaccia unta
fugassa sciòcca
[fyˈgasˑa ˈʃɔkˑa]
focaccia morbida
fugassa secca
[fyˈgasˑa ˈsekˑa]
focaccia secca
fugassa vonta
[fyˈgasˑa ˈvuŋta]
A fugassa ch’emmo cattou ancheu a no te paiva tròppo vonta?
focaccia unta
La focaccia che abbiamo comprato oggi non ti sembrava troppo unta?

N + PrepP

Genoese Italian
fugassa co-a sarvia / co-e çioule / co-e oive, co-e öie
[fyˈgasˑa kweː ˈsjɔu̯le / kweː ˈwiːve / kweː ˈɔːje / kwaː ˈsaːrvja]
T’é ciù cao a fugassa co-e oive ò quella co-a sarvia?
focaccia alla salvia / alle cipolle / alle olive
Preferisci la focaccia con le olive o quella con la salvia?

N + Prep + N (fugassa)

Genoese Italian
göghin da fugassa
[gɔːˈgiŋ da fyˈgasˑa]
pozzetti d'olio della focaccia
oexin da fugassa
[weːˈʒiŋ da fyˈgasˑa]
orlo della focaccia
sleppa de fugassa
[ˈzlepˑa de fyˈgasˑa]
trancio di focaccia
slerfa de fugassa [fam.]
[ˈzlɛːrfa de fyˈgasˑa]
trancio di focaccia
testo da fugassa
[ˈtɛstu da fyˈgasˑa]
tegame della focaccia
tòcco de fugassa
[ˈtɔkˑu de fyˈgasˑa]
Quande fasso colaçion feua de casa commando delongo do sugo de çetron e un tòcco de fugassa.
pezzo di focaccia
Quando faccio colazione fuori casa ordino sempre del succo d’arancia e un pezzo di focaccia.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accattâ da fugassa
[akˑaˈtaː da fyˈgasˑa]
Se ti væ da-o forno ti m’accatiæ ascì un etto de fugassa?
comprare della focaccia
Se vai in panetteria potresti comprarmi anche un etto di focaccia?
addentâ a fugassa
[adˑeŋˈtaː (a) fyˈgasˑa]
mordere la focaccia
arrescädâ a fugassa, rescädâ a fugassa
[areskaːˈdaː (a) fyˈgasˑa], [reskaːˈdaː (a) fyˈgasˑa]
Voei che v’arrescade a fugassa o v’â mangiæ coscì comm’a l’é?
riscaldare la focaccia
Volete che vi riscaldi la focaccia o la mangiate così com’è?
inandiâ a fugassa
[inaŋˈdjaː (a) fyˈgasˑa]
preparare la focaccia
taggiâ a fugassa
[taˈd͡ʒaː (a) fyˈgasˑa]
Sciâ me tagge un etto de fugassa inte l’oexin, pe piaxei.
tagliare la focaccia
Mi tagli un etto di focaccia dal bordo, per favore.
vende a fugassa
[ˈveŋd(e) a(ː) fyˈgasˑa]
vendere la focaccia
zeâ a fugassa
[ˈzjaː (a) fyˈgasˑa]
congelare la focaccia

Further structures

Genoese Italian
allevâ a fugassa d’into forno, levâ a fugassa d’into forno
[alˑeˈvaː (a) fyˈgasˑa d iŋtu ˈfuːrnu]
L’é l’oa de levâ a fugassa dinto forno, sedonca a se bruxa.
togliere la focaccia dal forno
È ora di togliere la focaccia dal forno, altrimenti si brucia.
mette a fugassa into forno
[ˈmetˑ(e) a(ː) fyˈgasˑa ŋtu ˈfuːrnu]
infornare la focaccia
mettere la focaccia nel forno

fugassa as part of further idioms

Genoese Italian
rende pan pe fugassa à qcn.
[ˈreŋde ˈpaŋ pe fyˈgasˑaː kwarkeˈdyŋ]
rendere pan per focaccia a qcn.
(= ‘vendicarsi con qcn. di un torto subito’)
«rende pan pe fugassa à qcn. »

[ZE] L'imagine a raffigua doe persoñe che stan assettæ in sce unna banchiña. Tutte e doe gh'an in man do pan e di sacchetti con scrito "fugassa". Tanto che un personaggio o dà da capî ch'o l'é mäveggiou, l'atro o gh'à unn'äia de vendetta. A collocaçion a ven reisa a-a lettia con "dâ in derê do pan in cangio de fugassa à quarchedun" e a sta à indicâ l'açion da vendetta pe un tòrto patio in preçedensa.

[IT] L’immagine raffigura due persone sedute su una panchina. Ambedue hanno in mano del pane e dei sacchetti con scritto “fugassa” (= ‘focaccia’). Mentre un personaggio dimostra di essere sorpreso, l’altro ha un’aria di vendetta. La collocazione significa letteralmente ‘rendere pane per focaccia a qualcuno’ e sta a indicare l’azione della vendetta per un torto subito precedentemente.

[EN] The picture shows two people sitting on a bench. Both of them are holding bread and the wrapping says “fugassa” (= focaccia). While one person is clearly surprised, the other looks vengeful. The collocation literally means “giving someone bread instead of focaccia” and refers to getting immediate revenge for an injustice.

[DE] Das Bild stellt zwei Personen dar, die auf einer Bank sitzen. Beide halten ein Stück Brot und eine Tüte in der Hand, auf der „fugassa“ (= Focaccia) geschrieben steht. Während eine der Personen überrascht aussieht, wirkt die andere, als sei sie auf Rache aus. Die hier thematisierte Kollokation bedeutet wörtlich „jemandem Brot anstelle von Focaccia (zurück)geben“ und bezeichnet im übertragenen Sinn den Akt des Sich-Rächens als Reaktion auf eine widerfahrene Ungerechtigkeit.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login