GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

amô

[aˈmuː]

amore

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
amô affettoso
[aˈmuː afeˈtuːzu]
amore affettuoso
amô apeña sccioio, amô tòsto sccioio
[aˈmuː ˈapeŋˑa ˈʃt͡ʃwiːu], [aˈmuː ˈtɔstu ˈʃt͡ʃwiːu]
amore appena sbocciato
amô appascionou
[aˈmuː apaʃuˈnɔu̯]
amore appassionato
amô corteise
[aˈmuː kurˈtei̯ze]
L’amô corteise o l’é unna de tematiche de ciù gran relevansa da poexia stilnovista.
amor cortese
L’amor cortese è una delle tematiche di maggior rilevanza della poesia stilnovista.
amô cristian, amô crestian [disus.]
[aˈmuː krisˈtiaŋ], [aˈmuː kresˈtiaŋ]
amor cristiano
amô despiou [disus.]
[aˈmuː desˈpjɔu̯]
amore disperato
amô diciarou, amô deciarou [disus.]
[aˈmuː dit͡ʃaˈrɔu̯], [aˈmuː det͡ʃaˈrɔu̯]
amore dichiarato
amô disperou
[aˈmuː dispeˈrɔu̯]
amore disperato
amô eterno
[aˈmuː eˈtɛːrnu]
amore eterno
amô feliçe
[aˈmuː feˈliːse]
amore felice
amô fraterno
[aˈmuː fraˈtɛːrnu]
Mi e o Milio semmo ligæ da un amô fraterno da quand’eimo figgeu.
amore fraterno
Io e Emilio siamo legati da un amore fraterno da quando eravamo bambini.
amô imposcibile
[aˈmu ŋpuˈʃibile]
amore impossibile
amô incondiçionou
[aˈmu ŋkuŋdisjunɔu̯]
amore incondizionato
amô infeliçe
[aˈmu ŋfeliːse]
Quello fra o Graçian e a Sònia o l’é sempre stæto un amô infeliçe, ma no s’an mai vosciuo separâ.
amore infelice
Quello fra Graziano e Sonia è sempre stato un amore infelice, ma non si sono mai voluti separare.
amô innoçente
[aˈmw inuˈseŋte]
amore innocente
amô maròtto, amô mouto
[aˈmuː maˈrɔtˑu], [aˈmuː ˈmɔu̯tu]
amore malato
amô morboso
[aˈmuː murˈbuːzu]
amore morboso
amô perverso
[aˈmuː pɛrˈvɛːrsu]
amore perverso
amô pin de pascion
[aˈmuː ˈpiŋ de paˈʃuŋ]
amore passionale
amô platònico
[aˈmuː plaˈtɔniku]
amore platonico
amô profondo
[aˈmuː pruˈfuŋdu]
L’ea da di anni che no sentiva un amô coscì profondo pe unna persoña.
amore profondo
Erano anni che non sentivo un amore così profondo per una persona.
amô puo
[aˈmuː ˈpyːu]
amore puro
amô recangiou
[aˈmuː rekaŋˈd͡ʒɔu̯]
amore ricambiato
amore corrisposto
amô romantico
[aˈmuː ruˈmaŋtiku]
amore romantico
amô segretto
[aˈmuː seˈgretˑu]
amore segreto
amô stramesuou
[aˈmuː strameˈzɥɔu̯]
amore smisurato
amore sconfinato
amô tormentou
[aˈmuː turmeŋˈtɔu̯]
amore tormentato
amô violento
[aˈmuː viuˈleŋtu]
amore violento
primmo amô
[ˈprim(u) aˈmuː]
À che etæ o l’é stæto o teu primmo amô?
primo amore
A che età è stato il tuo primo amore?
veo amô
[ˈveːu aˈmuː]
vero amore

N + PrepP

Genoese Italian
amô contra natua
[aˈmuː ˈkuŋtra naˈtyːa]
amore contro natura
amô de zoventù
[aˈmuː de zuveŋˈty]
amore giovanile
amô di sposoei
[aˈmuː di spuˈzwei̯]
amore coniugale
amô pe-o pròscimo
[aˈmuː pɔu̯ ˈprɔʃimu]
Co-a voxe o predica l’amô pe-o pròscimo, ma inti fæti o l’é solo che un gran egoista.
amore per il prossimo
A voce predica l’amore per il prossimo, ma in realtà è solo un grande egoista.
amô pe-o Segnô
[aˈmuː pɔu̯ seˈɲuː]
amore verso Dio

N + relative clause

Genoese Italian
amô ch’o bruxa
[aˈmuː k u ˈbryːʒa]
amore ardente

N + Prep + N (amô)

Genoese Italian
atto d’amô
[ˈatˑu d aˈmuː]
atto d’amore
canson / lettia / poexia / romanso d’amô
[kaŋˈsuŋ / ˈletˑja / pwe(ː)ˈʒiːa / rumaŋsu d aˈmuː]
T’æ mai scrito unna lettia d’amô pe quarchedun?
canzone / lettera / poesia / romanzo d’amore
Hai mai scritto una lettera d’amore a qualcuno?
deluxon d’amô
[delyˈʒuŋ d aˈmuː]
Tutti inta vitta emmo patio pe quarche deluxon d’amô
delusione d’amore
Tutti in vita nostra abbiamo sofferto per qualche delusione d’amore.
diciaraçion d’amô, deciaraçion d’amô [disus.]
[dit͡ʃaraˈsjuŋ d aˈmuː], [det͡ʃaraˈsjuŋ d aˈmuː]
dichiarazione d’amore
fòrsa de l’amô
[ˈfɔːrsa de l aˈmuː]
forza dell’amore
gesto d’amô
[ˈd͡ʒɛstu d aˈmuː]
gesto d’amore
paròlle d’amô, poule d’amô
[paˈrɔlˑe d aˈmuː], [ˈpɔu̯le d aˈmuː]
Into scuo de un parco i doî galanti se ciccioezzavan de paròlle d’amô inte oege.
parole d’amore
Al buio di un parco i due fidanzati si sussurravano parole d’amore all’orecchio.
peña d’amô
[ˈpeŋˑa d aˈmuː]
pena d’amore
stöia d’amô
[ˈstɔːja d aˈmuː]
Da ch’a s’é lasciâ co-o galante, a-a Erica ghe ven diffiçile voei comensâ unna neuva stöia d’amô pe-a poia de soffrî.
storia d’amore
Da quando si è lasciata col ragazzo, a Erica risulta difficile voler iniziare una nuova storia d’amore per paura di soffrire.

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
l’amô o bruxa
[[l aˈmuː u ˈbryːʒa]
l’amore brucia
l’amô o cresce
[l aˈmuː u ˈkreʃˑe]
l’amore cresce
l’amore aumenta
l’amô o finisce
[l aˈmuː u fiˈniʃˑe]
l’amore finisce
l’amô o l’inorbisce (qcn.)
[l aˈmuː u l inurˈbiʃˑe kwarkeˈdyŋ]
l’amore acceca (qcn.)
l’amô o meue
[l aˈmuː u ˈmøːe]
l’amore muore
l’amô o nasce
[l aˈmuː u ˈnaʃˑe]
l’amore nasce
l’amô o s’ammerma
[l aˈmuː u s aˈmɛːrma]
l’amore si attenua
l’amô o scceuppa
[l aˈmuː u ˈʃt͡ʃøpˑa]
l’amore scoppia
l’amô o sccioisce
[l aˈmuː u ˈʃt͡ʃwiʃˑe]
l’amore fiorisce
l’amore sboccia
l’amô o trionfa
[l aˈmuː u ˈtrjuŋfa]
l’amore trionfa

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
arretrovâ l’amô, retrovâ l’amô
[aretruˈvaː l aˈmuː], [retruˈvaː l aˈmuː]
Son davei contenta che dòppo tanto a Margaitin a l’agge arretrovou l’amô.
ritrovare l’amore
Sono proprio contenta che dopo tanto Margherita abbia ritrovato l’amore.
attrovâ l’amô, trovâ l’amô
[atˑruˈvaː l aˈmuː], [truˈvaː l aˈmuː]
trovare l’amore
confessâ l’amô (à qcn.)
[kuŋfeˈsaː l aˈmuː]
confessare l’amore (a qcn.)
diciarâ l’amô (à qcn.), deciarâ l’amô (à qcn.) [disus.]
[dit͡ʃaˈraː l aˈmuː a kwarkeˈdyŋ], [det͡ʃaˈraː l aˈmuː a kwarkeˈdyŋ]
dichiarare l’amore (a qcn.)
fâ l’amô
[ˈfa l aˈmuː]
1. fare l’amore (oggi solo ‘unirsi nel rapporto sessuale’; un tempo, come in italiano, ‘amoreggiare’, ‘scambiarsi gesti o segnali di interesse amoroso’)
2. tubare [rif. a uccelli]
fâ l’amô à qcs.
[ˈfa l aˈmuː a kwarˈkɔːsa]
A Linda a l’à fæto mai tanto l’amô à quella collaña che seu maio o s’é convinto à cattâghela pe l’anniversäio do sposaliçio.
bramare qcs.
desiderare ardentemente qcs.
Linda desiderava quella collana così ardentemente che suo marito si è convinto ad acquistargliela per l’anniversario di matrimonio.
meitâse l’amô de qcn.
[mei̯ˈtaːse l aˈmuː de kwarkeˈdyŋ]
Pe comme o â tratta, o Michê o no se meita l’amô de seu moggê.
meritarsi l’amore di qcn.
Per come la tratta, Michele non si merita l’amore di sua moglie.
recangiâ l’amô de qcn.
[rekaŋˈd͡ʒaː l aˈmuː de kwarkeˈdyŋ]
ricambiare l’amore di qcn.
corrispondere l’amore di qcn.
reçeive de l’amô
No ti pensi che tutti aggimo beseugno de reçeive de l’amô da parte de quarchedun?
ricevere amore
Non credi che tutti abbiamo bisogno di ricevere amore da parte di qualcuno?
refuâ l’amô de qcn.
[reˈsei̯ve de l aˈmuː]
rifiutare l’amore di qcn.
sentî de l’amô
[seŋˈtiː de l aˈmuː]
Se ti senti de l’amô pe quella figgia, fòscia ti doviësci dîghelo, sensa stâte à tegnî tutto drento.
sentire amore
provare amore
Se provi dell’amore per quella ragazza, forse dovresti dirglielo, senza tenerti tutto dentro.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
abbandonâse à l’amô
[abaŋduˈnaːs(e) a l aˈmuː]
abbandonarsi all’amore
anâ in amô
[aˈnaː in aˈmuː]
andare in calore
bruxâ d’amô
[bryˈʒaː d aˈmuː]
ardere d’amore
bruciare d’amore
moî d’amô
[ˈmwiː d aˈmuː]
morire d’amore
perire d’amore [aul.]
patî d’amô
[paˈtiː d aˈmuː]
soffrire d’amore
soffrire per amore
perde l’amô à qcs.
[ˈpɛːrde l aˈmuː a kwarˈkɔːsa]
perdere l’interesse per qcs.
perde l’amô pe qcn.
[ˈpɛːrde l aˈmuː pe kwarˈkɔːsa]
perdere l’amore per qcn.
renonçiâ à l’amô
[renuŋˈsjaː a l aˈmuː]
rinunciare all’amore

Further structures

Genoese Italian
anâ d’amô e d’accòrdio
[aˈnaː d aˈmuː e d aˈkˑɔːrdju]
andare d’amore e d’accordo
avei desdiccia in amô [disus.]
[aˈvei̯ dezˈdit͡ʃ(a) in aˈmuː]
avere disdetta in amore
avei sfortuña in amô
[aˈvei̯ sfurˈtyŋˑ(a) in aˈmuː]
In amô o Menego o l’à delongo avuo sfortuña, ma o no gh’à mai mollou.
avere sfortuna in amore
In amore Domenico ha sempre avuto sfortuna, ma non si è mai arreso.
l’amô o vëgne ciù fòrte
[l aˈmuː u ˈveːɲe ˈt͡ʃy ˈfɔːrte]
l’amore si rafforza
lasciâse anâ à l’amô
[laˈʃaːs(e) aˈnaː a l aˈmuː]
cedere all’amore

amô as part of further idioms

Genoese Italian
pe amô ò pe fòrsa
[pe aˈmuː ɔ pe ˈfɔːrsa]
per amore o per forza
(= ‘volente o nolente’, ‘che lo si voglia o meno’)

amô as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
Pe l’amô do Segnô! [fam.]
[pe l aˈmuː du seˈɲuː]
Per l’amor di Dio! [fam.]
Per l’amor del cielo! [fam.]

Historical phrasemes found in DESGEL

Genoese ancient Genoese
fâ l’amô
bella manea de fâ l’amô! (1771: DESGEL)
se fa l’amô, s’arroba e tira a tutto (II m. s. XVIII: DESGEL)
«Anâ in amô».

[ZE] O scignificato da collocaçion – ch’a fa referensa solo a-e bestie – o l’é rappresentou da un cagnetto ch’a sente de pulscioin, indicæ da di cheu a-o pòsto di òrgani de reproduçion. L’acceçion prinçipâ da poula «amô» in zeneise a l’é indicâ da-i euggi fæti à mòddo de cheu.

[IT] Il significato della collocazione – valida solo per gli animali – è rappresentato da un cagnolino in preda alle pulsioni amorose, indicate da cuoricini posti sui genitali. L’accezione principale del termine “amô” in genovese (ossia ‘amore’) è indicata dagli occhi fatti a cuoricino.

[EN] The meaning of the collocation – that only applies to animals – is represented by a doggie on heat, represented by little hearts covering its genitalia. The main meaning of the Genoese word “amô” (that is, ‘love’) is indicated by the heart-shaped eyes.

[DE] Die Bedeutung der Kollokation (‘in Brunst geraten, brünstig werden’), deren Kombinationsbereich auf Tiere beschränkt ist, wird durch ein Hündchen dargestellt, das paarungsbereit ist, was durch kleine Herzchen auf den Geschlechtsteilen dargestellt wird. Die Hauptbedeutung des genuesischen Substantivs “amô” (‘Liebe’), welche für die spezifische Konzeptualisierung im Genuesischen verantwortlich ist, wird hingegen durch die herzförmigen Augen des Hundes und das große Herz zwischen dem männlichen und dem weiblichen Hündchen zum Ausdruck gebracht.
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login