GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

spussa [neg.]

[ˈspysˑa]

puzza [neg.]

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
grande spussa [neg.]
[ˈgraŋde ˈspysˑa]
gran puzza [neg.]
puzza tipica [neg.]
[ˈspysˑa ˈtipika]
puzza tipica [neg.]
spussa agra [neg.]
[ˈspysˑa ˈaːgra]
puzza acre [neg.]
spussa bestiale [neg.]
[ˈspysˑa ˈbestjaːle]
puzza bestiale [neg.]
spussa fòrte [neg.]
[ˈspysˑa ˈfɔːrte]
puzza acuta [neg.]
spussa terribile [neg.]
[ˈspysˑa teˈrˑiːbile]
puzza terribile [neg.]
spussa tremenda [neg.]
[ˈspysˑa treˈmeŋda]
Gabriella, in coxiña gh’é unna spussa tremenda! Se me sa che doviëscimo cacciâ via a rumenta.
puzza tremenda [neg.]
Gabriella, in cucina c’è una puzza tremenda! Mi sa che dovremmo buttare via la spazzatura.

N + PrepP

Genoese Italian
spussa da rumenta [neg.]
[ˈspysˑa da ryˈmeŋta]
puzza dei rifiuti [neg.]
spussa da svegnî [neg.]
[ˈspysˑa da sveˈɲiː]
puzza da svenire [neg.]
spussa de bestin [neg.]
[ˈspysˑa de beˈstiŋ]
puzza di stalla [neg.]
spussa de bruxou [neg.]
[ˈspysˑa de bryˈʒɔu̯]
puzza di bruciato [neg.]
spussa de chintaña [neg.]
[ˈspysˑa de kiŋˈtaŋˑa]
puzza di fogna [neg.]
puzza di scarico [neg.]
spussa de çigaro [neg.]
[ˈspysˑa de siˈgaːru]
puzza di sigaro [neg.]
spussa de fumme [neg.]
[ˈspysˑa de ˈfymˑe]
puzza di fumo [neg.]
spussa de gazzo [neg.]
[ˈspysˑa de ˈgazˑu]
puzza di gas [neg.]
spussa de marso [neg.]
[ˈspysˑa de ˈmaːrsu]
puzza di marcio [neg., fam.]
spussa de merda [neg., volg.]
[ˈspysˑa de ˈmɛːrda]
puzza di merda [neg., volg.]
spussa de muffa [neg., fam.]
[ˈspysˑa de ˈmyfˑa]
puzza di muffa [neg., fam.]
spussa de pescio [neg.]
[ˈspysˑa de ˈpeʃˑu]
In sciô mercou gh’é de longo spussa de pescio. Pe quello che a Antonella a no ghe va guæi voentea.
puzza di pesce [neg.]
Al mercato c’è sempre puzza di pesce. Per questo Antonella non ci va tanto volentieri.
spussa de serrou [neg.]
[ˈspysˑa de seˈrˑɔu̯]
puzza di chiuso [neg.]
spussa de suo / spussa de suô [neg.]
[ˈspysˑa de ˈsyːu], [ˈspysˑa de ˈsyɔː]
puzza di sudore [neg.]

N + relative clause

Genoese Italian
unna spussa ch'a l'intra drento [neg.]
[na ˈspysˑa k a l ˈiŋtra ˈdreŋtu]
una puzza penetrante [neg.]
unna spussa ch’a l’asfixia [neg.]
[na ˈspysˑa ki ˈl aˈsfiʒa]
una puzza asfissiante [neg.]
unna spussa chi mette angoscia [neg.]
[na ˈspysˑa ki ˈmetˑ(e) aŋˈguʃˑa]
una puzza nauseabonda/nauseante [neg.]
una puzza disgustosa [neg.]
una puzza ripugnante [neg.]
unna spussa chi no se peu sopportâ [neg.]
[na ˈspysˑa ki nu se ˈpøː supˑurˈtaː]
una puzza insopportabile [neg.]
unna spussa chi opprimme [neg.]
[na ˈspysˑa ki uˈpˑriːmˑe]
una puzza opprimente [neg.]
unna spussa chi presciste [neg.]
[na ˈspysˑa ki preˈʃiːste]
una puzza persistente [neg.]

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a spussa a l'impe (tutto) [neg.]
[a ˈspysˑa a l ˈiŋpe ˈtytˑu], [a ˈspysˑaː (a) l ˈiŋpe ˈtytˑu]
la puzza impregna (tutto) [neg.]
a spussa a l'intra drento (à qcs.) [neg.]
[a ˈspysˑa a l ˈiŋtra ˈdreŋtw a kwarˈkɔːsa], [a ˈspysˑaː (a) l ˈiŋtra ˈdreŋtw a kwarˈkɔːsa]
la puzza penetra (dentro a qcs.) [neg.]
a spussa a scenta
[a ˈspysˑa a ˈʃeŋta], [a ˈspysˑaː (a) ˈʃeŋta]
la puzza svanisce
a spussa a se spanteiga [neg.]
[a ˈspysˑa a se spaŋˈtei̯ga], [a ˈspysˑaː (a) se spaŋˈtei̯ga]
la puzza si diffonde [neg.]
a spussa a te dà addòsso [neg.]
[a ˈspysˑa a te daː (a)ˈdˑɔsˑu], [a ˈspysˑaː (a) te daː (a)ˈdˑɔsˑu]
la puzza investe (qcn.) [neg.]
a spussa a va via
[a ˈspysˑa a va ˈvia], [a ˈspysˑaː (a) va ˈvia]
Vëi, dòppo avei frito o pescio, gh’ea spussa de bruxou in cà. A l’é anæta via solo che quande emmo averto tutti i barcoin.
la puzza va via
Ieri, dopo aver fritto il pesce, c’era puzza di bruciato in casa. È andata via solo quando abbiamo aperte tutte le finestre.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
annastâ a spussa
[aŋˑaˈstaː (a) ˈspysˑa]
fiutare la puzza
conosce a spussa
[kuˈnuʃˑe a ˈspysˑa]
riconoscere la puzza
desprexonâ a spussa [neg.]
[despreʒuˈnaː (a) ˈspysˑa]
sprigionare la puzza [neg.]
fâ spussa [neg.]
[faː ˈspysˑa]
fare puzza [neg.]
levâ a spussa
[leˈvaː (a) ˈspysˑa]
levare la puzza
togliere la puzza
cancellare la puzza
levâ da mezo a spussa
mandâ spussa [neg.]
[maŋˈdaː ˈspysˑa]
emanare puzza [neg.]
sentî / avvertî / perçepî a spussa (de qcs.) [neg.]
[seŋˈtiː a ˈspysˑa de kwarˈkɔːsa]
A Caroliña e o Peo an dito che da quarche giorno sentan a spussa di cascionetti da rumenta in cà.
sentire la puzza di qcs. [neg.]
avvertire la puzza di qcs. [neg.]
percepire la puzza di qcs. [neg.]
Carolina e Pietro hanno detto che da qualche giorno sentono la puzza dei cassonetti della spazzatura in casa.
spanze a spussa [neg.]
[ˈspaŋz(e) a ˈspysˑa]
spandere la puzza [neg.]

Further structures

Genoese Italian
sentî spussa de bruxou [neg.]
[seŋˈtiː ˈspysˑa de bryˈʒɔu̯]
sentire puzza di bruciato [neg.]

spussa [neg.] as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei a spussa sotta o naso [neg.]
[aˈvei̯ (a)ˈ spysˑa ˈsutˑ ɔu̯ ˈnaːzu]
E gente che sta inte quello palaçio an pròpio a spussa sotta o naso. Pe quello che o Dario o ê schiva comm’o peu.
avere la puzza sotto il naso [neg.]
(= ‘tenere un atteggiamento arrogante e altezzoso)
La gente che abita in quel palazzo ha proprio la puzza sotto il naso. Per questo Dario la evita come può.
sentî / ësighe spussa de imbròggio [neg., ev. iron.]
[seŋˈtiː / ˈeːsige ˈspysˑa de iŋbruˈd͡ʒˑɔu̯]
sentire / esserci puzza di imbroglio [neg., ev. iron.]
(= ‘esserci il rischio che si venga imbrogliati’)
sentî spussa de bruxou [neg., ev. iron.]
[seŋˈtiː spysˑa de bryˈʒɔu̯]
sentire puzza di bruciato [neg., ev. iron.]
(= ’avere l’impressione o temere che una situazione riservi pericoli o inganni’)

spussa [neg.] as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Che spussa! [neg.]
[ke ˈspysˑa]
Che puzza! [neg.]
Gh’é spussa de… [neg.]
[g ˈe ˈspysˑa de…]
C’è puzza di… [neg.]
«mandâ spussa»

[ZE]I n zeneise chi gh’à un ödô “o manda” a-a lettia spussa. A figua a rappresenta un òmmo co-e ascelle che spussa, che de tiâ sciù e brasse o fa arrivâ in desdaxo unna gran spussa ch’a l’ammassa fiña e scioe.

[IT] In genovese chi ha un odore ‘manda’ letteralmente puzza. L’immagine raffigura un uomo con le ascelle puzzolenti che nell’alzare le braccia fa arrivare involontariamente un forte puzzo che stecchisce anche i fiori.

[EN] In Genoese, someone who “emits” a bad smell literally “stinks”. The image depicts a man with smelly armpits who, when raising his arms, unintentionally emits a strong stench that even makes flowers wilt.

[DE] Wer einen schlechten Geruch „ausströmt“, „stinkt“ im Genuesischen wörtlich. Das Bild zeigt einen Mann mit stinkenden Achseln, der beim Anheben der Arme ungewollt einen starken Gestank verbreitet, der sogar Blumen verwelken lässt
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login