GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

sciou

1. fiato 2. alito

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
bon sciou
[ˈbuŋ ˈʃɔu̯]
fiato buono
alito buono
pöco sciou
[ˈpɔku ˈʃɔu̯]
poco fiato
sciou affannou
[ˈʃɔu̯ afˑaˈnˑɔu̯]
fiato affannato
sciou aximou
[ˈʃɔu̯ aʒiˈmɔu̯]
fiato affannoso
sciou curto
[ˈʃɔu̯ ˈkyːrtu]
Ghe vëgno voentea à fâ un gietto con viatri, ma no pòsso fâ tante montæ, perché gh’ò o sciou curto.
fiato corto
Vengo volentieri a fare una passeggiata con voi, ma non posso fare tante salite perché ho il fiato corto.
sciou grammo [neg.]
[ˈʃɔu̯ ˈgramˑu]
fiato cattivo [neg.]
alito cattivo [neg.]
sciou gròsso
[ˈʃɔu̯ ˈgrɔsˑu]
fiato grosso
fiatone
tanto sciou
[ˈtaŋtu ˈʃɔu̯]
molto fiato

N + relative clause

Genoese Italian
sciou ch’o ne sa de çigaro
[ˈʃɔu̯ ku ne ˈsa de siˈgaːru]
fiato che sa di sigaro
sciou ch’o ne sa de vin
[ˈʃɔu̯ ku ne ˈsa de ˈviŋ]
fiato che sa di vino
sciou chi manca
[ˈʃɔu̯ ki ˈmaŋka]
fiato mozzo
sciou chi profumma
[ˈʃɔu̯ ki prufyˈmˑaː]
fiato buono
sciou chi spussa [neg.]
[ˈʃɔu̯ ki ˈspysˑa]
fiato cattivo [neg.]

N + Prep + N (sciou)

Genoese Italian
instromento à sciou
[iŋstruˈmeŋtu a ˈʃɔu̯]
strumento a/da fiato

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
à qcn. gh’ammanca o sciou, à qcn. ghe manca o sciou
[a kwarkeˈdyŋ gaˈmˑaŋka u ˈʃɔu̯], [a kwarkeˈdyŋ ge ˈmˑaŋka u ˈʃɔu̯]
a qcn. manca il fiato
à qcn. ghe spussa o sciou [neg.]
[a kwarkeˈdyŋ ge ˈspysˑa u ˈʃɔu̯]
O sciou o ghe spussa d’aggio, no stâteghe à avvexinâ guæi.
a qcn. puzza l’alito [neg.]
L’alito gli puzza d’aglio, non ti avvicinare troppo a lui.
o sciou o ne sa de…
[u ˈʃɔu̯ u ne ˈsa de]
il fiato sa di …

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allevâ o sciou à qcn.
[alˑeˈvɔu̯ ˈʃɔu̯ a kwarkeˈdyŋ], [alˑeˈvaː u ˈʃɔu̯ a kwarkeˈdyŋ]
togliere il fiato a qcn.
(= ‘rendere affannosa la respirazione’)
avei sciou [sport]
[aˈvei̯ ˈʃɔu̯]
avere fiato [sport]
consummâ o sciou
[kuŋsyˈmˑɔu̯ ˈʃɔu̯], [ˑkuŋsyˈmˑaː u ˈʃɔu̯]
consumare il fiato
fâ / fâse o sciou
[ˈfɔu̯ ˈʃɔu̯, ˈfaːsɔu̯ ˈʃɔu̯]
fare / farsi il fiato [sport]
(= ‘migliorare la condizione atletica’)
levâ o sciou
mozzare il fiato
levare il fiato a qcn.
(= ‘rendere affannosa la respirazione’)
mandâ sciou
[maŋˈdaː ˈʃɔu̯]
emettere fiato
perde o sciou
[ˈpɛːrdɔu̯ ˈʃɔu̯]
perdere il fiato
piggiâ sciou
[piˈd͡ʒaː ˈʃɔu̯]
prendere fiato
pigliare fiato [fam.]
repiggiâ o sciou
[repiˈd͡ʒɔu̯ ˈʃɔu̯]
riprendere fiato
tegnî o sciou
[teˈɲiː u ˈʃɔu̯]
trattenere il fiato
(= ‘interrompere la respirazione per vari motivi’)
Quande ò averto o cascionetto pe cacciâ via a rumenta ò dovuo tegnî o sciou. / Quando ho aperto il cassonetto per buttare via la spazzatura ho dovuto trattenere il fiato.
tiâ o sciou
[ˈtjɔu̯ ˈʃɔu̯]
tirare il fiato

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
appannâ co-o sciou
[apˑaŋˑaː kuː ˈʃɔu̯]
appannare col fiato
arrestâ sensa sciou
[aresˈtaː ˈseŋsa ˈʃɔu̯]
restare senza fiato
rimanere senza fiato
ascädâ co-o sciou
[askaːˈdaː kuː ˈʃɔu̯]
scaldare col fiato
ëse sensa sciou
[ˈeːse ˈseŋsa ˈʃɔu̯]
essere senza fiato

Further structures

Genoese Italian
ascädâse e moen co-o sciou
[askaːˈdaːseː ˈmweŋ kuː ˈʃɔu̯]
scaldarsi le mani con il fiato
avei o sciou chi profumma
avere il fiato buono
avei o sciou chi spussa
avere il fiato cattivo
beive tutto d'un sciou
[ˈbei̯ve ˈtytˑu d (i)n ˈʃɔu̯]
bere tutto d'un fiato
co-o sciou in goa
[kuː ˈʃɔu̯ ŋ ˈguːa]
col fiato in gola
criâ con tutto o sciou che se gh'à in goa
[ˈkrjaː kuŋ ˈtytˑuː ˈʃɔu̯ ke se ˈga ŋ ˈguːa]
gridare con quanto fiato si ha in gola
criâ fin à perde o sciou
[ˈkrjaː fiŋ aˈ ˈpɛːrdɔu̯ ˈʃɔu̯]
gridare a perdita di fiato
dâ sciou a-e trombe
[ˈdaː ˈʃɔu̯ ɛː ˈtruŋbe]
dare fiato alle trombe [mus.]
(= ‘suonare le trombe’)
ëse zu de sciou
[ˈeːse ˈzy de ˈʃɔu̯]
essere giù di fiato [sport]
no vai un sciou
[nu ˈvai̯ ŋ ˈʃɔu̯]
non valere un fiato
(= ‘non valere niente’)
sbraggiâ fin à perde o sciou
[zbraˈd͡ʒaː fiŋ aˈ ˈpɛːrdɔu̯ ˈʃɔu̯]
urlare a perdita di fiato
sentîse ammancâ o sciou
[seŋˈtiːs(e) aˈmˑaŋkaː u ˈʃɔu̯]
sentirsi mancare il fiato
(= ‘avere la respirazione bloccata a causa di qcs.’)
sentîse levâ o sciou
[seŋˈtiːse leˈvɔu̯ ˈʃɔu̯]
sentirsi mozzare il fiato
(= ‘avere la respirazione bloccata a causa di qcs.’)
un libbro ch'o se leze tutto int’un sciou
[iŋ ˈlibˑruː k u se se ˈleːze ˈtytˑu ŋt(e) ŋ ˈʃɔu̯]
un libro che si legge (tutto) d’un fiato
X da levâ o sciou
X da levare il fiato
X da mozzare il fiato

sciou as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
asgreâ o sciou
[azgreˈjɔu̯ ˈʃɔu̯]
sprecare il fiato
(= 1. ‘parlare sprecando le proprie forze’; 2. ‘parlare inutilmente’)
avansâ o sciou
[avaŋˈsɔu̯ ˈʃɔu̯]
risparmiare il fiato
(= 1. ‘non parlare per risparmiare le forze per la mansione da svolgere’; 2. ‘non parlare inutilmente’)
cacciâ via o sciou
[kaˈt͡ʃˑaː ˈviːa u ˈʃɔu̯]
sprecare il fiato
buttare via il fiato
(= ‘parlare inutilmente’)
dâ sciou a-e trombe
dare fiato alle trombe
(= 1. ‘annunciare una novità con una forte carica espressiva’; 2. ‘dare disposizioni su come iniziare un’opera’)
exalâ o sciou
[eʒaˈl ɔu̯ ˈʃɔu̯]
esalare il fiato
(= ‘morire’)
levâ o sciou à qcn
levare il fiato a qcn.
(= 1. ‘stupire, meravigliare, impressionare’; 2. ‘non lasciare in pace qcn., assillare qcn.’)
levâ o sciou à qcn.
[lˑeˈvɔu̯ ˈʃɔu̯ a kwarkeˈdyŋ]
mozzare il fiato a qcn.
(= ‘suscitare grande impressione, sorpresa, ammirazione e sim. in qcn.’)
mandâ l’urtimo sciou
[maŋˈdaː l ˈyːrtimu ˈʃɔu̯]
mandare l’ultimo fiato
(= ‘scomparire’)
perde a breiga e o sciou
perdere il proprio tempo
compiere una fatica inutile
repiggiâ o sciou
riprendere fiato
(= ‘riprendersi da una grande fatica facendo una breve pausa’)
rompî o sciou
[ruŋˈpj uː ˈʃɔu̯]
rompere il fiato [spec., sport]
(= ‘nella corsa, superare la fatica iniziale passando ad avere una corsa più fluida’)
sentîse ammancâ o sciou
sentirsi mancare il fiato
(= ‘1. sentirsi male; 2. avere molta paura’)
sentîse o sciou in sciô còllo
[seŋˈtiːsɔu̯ ˈʃɔu̯ ŋ ʃuː ˈkɔlˑu]
sentirsi il fiato sul collo
(= ‘sentirsi controllati o messi sotto pressione da qcn.’)
straggiâ o sciou
[straˈd͡ʒaː u ˈʃɔu̯], [straˈd͡ʒɔu̯ ˈʃɔu̯]
sciupare (il) fiato
(= ‘parlare inutilmente, a vuoto’)
tiâ o sciou
tirare il fiato
(= 1. ‘tirare un sospiro di sollievo’; 2. ‘interrompere per un istante una mansione pesante’; [est.] rilassarsi, riposarsi’)
trattegnî o sciou
[trateˈɲiː u ˈʃɔu̯]
trattenere il fiato
(= ‘bloccare la respirazione involontariamente in stato di allarme’)

sciou as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
anâ co-o sciou gròsso
[aˈnaː ˈkuː ˈʃɔu̯ ˈgrɔsˑu]
andare a fiato grosso
(= ‘andare a rilento o essere al limite’) [rif. a una questione, un’istituzione o una ditta]
arrestâ sensa sciou
restare senza fiato
(= ‘rimanere sbalorditi)
arrivâ int’un sciou
[arˑiˈvaː (i)ŋt yŋ ˈʃɔu̯]
arrivare d’un fiato
arrivare in un fiato
(= ‘in un batter d’occhio’)
beive d’un sciou qcs.
tracannare d’un fiato qcs.
stâ co-o sciou sospeiso
[ˈstaː kuː ˈʃɔu̯ susˈpei̯zu]
stare con il fiato sospeso
(= ‘trovarsi in uno stato di preoccupazione, incertezza o essere in attesa di qcs.’)

sciou as part of further idioms

Genoese Italian
lasciâ qcn co-o sciou sospeiso
[laˈʃaː kwarkeˈdyŋ kuː ˈʃɔu̯ susˈpei̯zu]
lasciare qcn. con il fiato sospeso
O finâ de l’urtima saxon o l’aiva lasciou tutti co-o sciou sospeiso e oua gh’é grande atteisa pe-i neuvi episòdi. / Il finale dell’ultima stagione aveva lasciato tutti con il fiato sospeso e ora c’è grande attesa per i nuovi episodi.

sciou as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
avançite o sciou!
[aˈvaŋsi̯te u ˈʃɔu̯]
Risparmia il fiato!
Fin che gh’é do sciou gh’é da speansa!
[ʃiŋ ˈke g ˈe du ˈʃɔu̯ g ˈe da speaŋsa]
Finché c’è fiato c’è speranza!
fin che me reze o sciou
[ʃiŋ ˈke me ˈreːzɔu̯ ˈʃɔu̯]
finché mi regge il fiato
Ghe vëgne o sciou gròsso.
[ge ˈveːɲ(e) u ˈʃɔu̯ ˈgrɔsˑu]
Gli viene il fiato grosso/corto.
Ghe veu ben atro sciou pe quello travaggio!
Ci vuole ben altro fiato per quel lavoro!
l’äia a l’é gramma perché gh’é tròppi scioei inte sta stançia
[l ˈaːja a l e ˈgramˑa perˈke g ˈe trɔpˑi ʃuei̯ (i)ŋte sta ˈstaŋsja]
(L’aria è cattiva perché) ci sono troppi fiati in questa stanza.
M'ammanca o sciou.
[m aˈmˑaŋkɔu̯ ˈʃɔu̯]
Mi manca il fiato.
O l'é sciou cacciou/ asgreou.
È fiato sprecato.
scin che gh'aviö sciou …
finché avrò fiato (in corpo)
(= ‘finché vivrò’)
scin che gh’aviö sciou inta goa
[ʃiŋ ˈke g aˈvjɔː ˈʃɔu̯ iŋta ˈguːa]
finché avrò fiato in gola
Vin battezzou o no vâ un sciou.
[ˈviŋ bateˈzɔu̯ (u) nu ˈvaː ŋ ˈʃɔu̯]
Vin battezzato non vale un fiato.

sciou as part of structural phrasemes

Genoese Italian
tutto d’un sciou
(tutto) d’un fiato
ntrato nei seguenti diz. storici del genovese: (informazione solo per noi)
O l’é un libbro belliscimo e chi te piggia: l’ò lezuo tutto d’un sciou. / È un libro bellissimo e coinvolgente: l’ho letto tutto d’un fiato.
«o dô o leva o sciou à qcn.»

[ZE] O disegno o fa vedde un zoeno vixibilimente aximou che, stracco e allembeio, o no sciòrte à stâ drito in pê e in ciù o se tocca o scianco e o zenoggio. Coscì a vëgne presentâ l'esprescion ('o dô o leva o sciou à quarchedun').

[IT] Il disegno mostra un ragazzo visibilmente affannato che, in quanto stanco ed esausto, non riesce a stare dritto in piedi toccandosi inoltre il fianco e il ginocchio. Viene così raffigurata l’espressione ‘il dolore leva il fiato a qcn.’.

[EN] The illustration shows a boy who is clearly out of breath and cannot stand up straight because he is so tired and exhausted. He has one hand on his side and the other on one knee to support himself. This represents the meaning of the expression, “the pain takes sb.’s breath away”.

[DE] Die Abbildung zeigt einen Jungen, der sichtlich außer Atem ist und vor lauter Müdigkeit und Erschöpfung nicht gerade stehen kann, weshalb er sich an der Seite und an einem Knie abstützt. So wird der Ausdruck „der Schmerz raubt einem den Atem“ abgebildet.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login