GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

poela

[ˈpueːla]

padella

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
poela antiaderente [gastr.]
padella antiaderente [gastr.]
poela beuggiâ [gastr.]
[ˈpueːla bøˈd͡ʒˑaː]
padella bucata [gastr.]
padella forata [gastr.]
poela grande
padella grande
poela incrostâ
[ˈpueːla (i)ŋkruˈstaː]
Sta poela chì a saiâ de grammo lavâ, a l'é tutta incrostâ.
padella incrostata
Questa padella sarà difficile da lavare, è tutta incrostata.
poela pertusâ [gastr.]
[ˈpueːla pertyˈsaː]
padella bucata [gastr.]
padella forata [gastr.]
poela picciña
[ˈpueːla piˈt͡ʃiŋˑa]
padella piccola

N + PrepP

Genoese Italian
poela à induçion [gastr.]
[ˈpueːla(ː) a iŋduˈsiuŋ]
padella a induzione [gastr.]
poela co-o manego
[ˈpueːla ˈkuːˈmanegu]
padella col manico
poela d'äsâ / de cerámica / de færo / de ghisa / de metallo / de rammo
[ˈpueːla d asˈaː / de seraˈmika / de ˈfɛːru / de ˈgiza / de meˈtalˑu / de ˈramˑu]
Inte coxiñe antighe s'attreuva de soventi de poele de rammo che ancheu no se deuvieivan ciù.
padella in acciaio / ceramica / ferro / ghisa / metallo / rame
Nelle cucine antiche si ritrovano spesso delle padelle in rame che oggi non si userebbero più.
poela d’asâ inoscidabile [gastr.]
[ˈpueːla d asˈa(ː) inuʃidaˈbile]
padella di acciaio inossidabile [gastr.]
poela d’asâ smätou [gastr.]
[ˈpueːla d asˈaː zmaˈtɔu̯]
padella di acciaio smaltato [gastr.]
poela da rostie [gastr.]
[ˈpueːla de ruˈstiːe]
padella da caldarroste [gastr.]
padella per caldarroste [gastr.]
padella per cuocere le castagne [gastr.]
poelâ de verdue [gastr.]
[ˈpueːla de vɛrˈdyːe]
padella di verdure [gastr.]
poela pe-e crepes [gastr.]
[ˈpueːla peː ˈkreːps]
A poela clascica pe-e crepes a l'é pe commun larga e no guæi fonda.
padella per (le) crepes [gastr.]
La padella per le crêpes classica è solitamente larga e poco profonda.
poela pe-e rostie [gastr.]
[ˈpueːla peː ruˈstiːe]
padella da caldarroste [gastr.]
padella per caldarroste [gastr.]
padella per cuocere le castagne [gastr.]

N + Prep + N (poela)

Genoese Italian
fondo da poela
Danni a mente de no grattâ o fondo da poela quande ti assazzi co-a forçiña.
fondo della padella
Fai attenzione a non grattare il fondo della padella quando assaggi con la forchetta.
fonzi inta poela [gastr.]
[ˈfuŋzi ˈ(i)ŋta ˈpueːla]
funghi in padella [gastr.]
manego da poela
[ˈmanegu da ˈpueːla]
manico della padella

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a poela a bruxa
la padella scotta
la padella brucia

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
crovî a poela (co-o coercio) [gastr.]
[kruˈviː a ˈpueːla ˈkuː ˈkwɛːr t͡ʃu]
coprire la padella (con il coperchio) [gastr.]
descrostâ a poela
[deskruˈstaː a ˈpueːla]
scrostare la padella
euiâ a poela [gastr.]
[øˈjaː (a) ˈpueːla]
Gh'ò de longo da dâ a mente à euiâ a poela, stante ch'a no l'é antiaderente, maniman s'attacca tutto a-o fondo.
oliare la padella [gastr.]
Devo sempre fare attenzione a oliare la padella non essendo antiaderente, altrimenti si attacca tutto al fondo.
nettezzâ a poela
[netˑeˈzˑaː (a) ˈpueːla]
pulire la padella
vonze a poela [gastr.]
[ˈvuŋze a ˈpueːla]
ungere la padella [gastr.]

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
ascädâ (qcs.) inta poela [gastr.]
[askaˈdaː kwarˈkɔːsa ˈiŋtaˈpueːla]
scaldare (qcs.) in padella [gastr.]
riscaldare (qcs.) in padella [gastr.]
attaccâse a-a poela [gastr.]
[atˑaˈkaseː aːˈpueːla]
attaccarsi alla padella [rif. a cibo] [gastr.]
cheuxe (qcs.) inta poela [gastr.]
[ˈkøːʒe kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
O Gilberto e a Zòrza stan che cheuxan de säsisse inta poela, ê voei sazzâ? No saian boñe comme quelle in sciâ grixella, ma gh'an un savô bizaro.
cuocere in padella [gastr.]
Gilberto e Giorgia stanno cuocendo delle salcicce in padella, volete assaggiarle? Non saranno buone come quelle alla griglia ma hanno un ottimo saporino.
confeze (qcs.) inta poela [gastr.]
[koŋˈfeːze kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
rosolare (qcs.) in padella [gastr.]
soffriggere (qcs.) in padella [gastr.]
frizze (qcs.) int'unna poela [gastr.]
[ˈfrizˑe kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋt(iː) naˈpueːla]
friggere (qcs.) in una padella [gastr.]
mescciâ (qcs.) inta poela [gastr.]
[meˈʃaː kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
mescolare (qcs.) in padella [gastr.]
passâ (qcs.) inta poela [gastr.]
[paˈsˑaː kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
passare in padella [gastr.]
repassâ (qcs.) inta poela [gastr.]
[repaˈsˑaː kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
ripassare (qcs.) in padella [gastr.]
sätâ (qcs.) inta poela [gastr.]
[saːˈtaː kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
saltare (qcs.) in padella [gastr.]
soffrizze (qcs.) inta poela [gastr.]
[soˈfˑriːzˑe kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
Pe fâ o tocco ciù gustoso, fæ soffrizze l'aggio inta poela, avanti d'azzonzighe a tomata.
soffriggere (qcs.) in padella [gastr.]
Per rendere il sugo più saporito, soffriggere l’aglio in padella prima di aggiungere il pomodoro.
veuâ (qcs.) inta poela [gastr.]
[ˈvøaː kwarˈkɔːsa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
versare (qcs.) in/nella/sulla padella [gastr.]

Further structures

Genoese Italian
a poela a piggia feugo [gastr.]
la padella prende fuoco [gastr.]
fâ a fritâ / a carne / o pescio inta poela [gastr.]
[ˈfaː friˈtˑaː
ˈ(i)ŋtaˈpueːla], [ˈfaː friˈtˑaː
fare la frittata / la carne / il pesce in padella [gastr.]
ˈkaːrne, u ˈpeʃˑu
ˈkarŋe, fɔu̯ ˈpeʃˑuˈ(i)ŋtaˈpueːla]
fâ ciömâ inta poela [gastr.]
[ˈfaː ʃɔːˈma(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
far cuocere a fuoco lento in padella [gastr.]
fâ croccâ inta poela [gastr.]
[kruˈkˑa(ː)ˈ(i)ŋtaˈpueːla]
far cuocere a fuoco lento in padella [gastr.]
levâ a poela d'in sciô feugo [gastr.]
[leˈvaː ˈpueːla d iŋˈʃuː ˈføːgu]
Mottin de succao, son chì a-o telefono, ti porriësci levâ a poela d'in sciô feugo? Me son ascordâ d'asmortâlo, avanti d'anâ à responde.
levare la padella dal fuoco [gastr.]
togliere la padella dal fuoco [gastr.]
Amore, sono al telefono, potresti togliere la padella dal fuoco? Mi sono dimenticata di spegnerlo prima di andare a rispondere.
poela pe frizze [gastr.]
[ˈpueːla pe ˈfriːzˑe]
padella per friggere [gastr.]
rascciâ unna poela incrostâ [gastr.]
[raˈʃt͡ʃaː na ˈpueːla iŋkruˈstaː]
raschiare una padella incrostata [gastr.]
repassâ a verdua inta poela [gastr.]
[repaˈsˑaː vɛrˈdyːa ˈpueːla iŋkruˈstaː]
ripassare la verdura in padella [gastr.]
sätâ e costiggeue inta poela [gastr.]
[saːˈtaː e kustiˈd͡ʒ ˑ øːe ˈiŋta ˈpueːla iŋkruˈstaː], [saːˈt ei̯ kustiˈd͡ʒˑ øːe ˈiŋta ˈpueːla iŋkruˈstaː]
saltare le braciole in padella [gastr.]

poela as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
cazze da-a poela inte/inta braxe
cadere dalla padella alla brace
(= ‘passare da una situazione negativa a una ancora peggiore’)
cadere dalla padella nella brace
(= ‘passare da una situazione negativa a una ancora peggiore’)
cascare dalla padella nella brace
(= ‘passare da una situazione negativa a una ancora peggiore’)
fâse unna poela
[ˈfaːse na ˈpueːla]
sporcarsi di unto
farsi una padella [reg.]
farsi una patacca [reg.]
farsi una frittella [reg.]
passâ da-a poela inta braxea
passare dalla padella alla/nella brace
(= ‘passare da una situazione negativa a una ancora peggiore’)
un euggio a-a poela e un a-a gatta
[iŋ ˈød͡ʒˑu aː ˈpueːla iŋ aː ˈgaːtˑa]
un occhio alla padella e uno alla gatta
(= ‘fare attenzione a due cose contemporaneamente’)

poela as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Ti t'ê fæto unna poela in sciâ camixa.
[ti t eː ˈfɛːtu na ˈpueːla iŋ ʃaː kaˈmiːʒa]
Comme teu sòlito, no ti dæ mente quande ti mangi: ti t'æ fæto unna bella poela in sciâ camixa.
Ti sei fatto una padella sulla camicia. [reg.]
(= ‘Ti sei unto la camicia’)
Come al solito, non facendo attenzione mentre mangi ti sei fatto una bella padella sulla camicia.
«Ti t'ê fæto unna poela in sciâ camixa.»

[ZE] Pe presentâ o scignificato letteale de sto frasiologiximo communicativo, un figgioame o gh’à unna poela ch’a frizze piña de mangiâ in sciâ camixa. Infæto, con a forçiña e o cotello streiti inte moen e a bocca ancon brutta de mangiâ, o se vonze i vestii tanto ch’o mangia, cösa ch’a corrisponde a-o scignificato figuou de st’esprescion.

[IT] Per rappresentare il significato letterale di questo fraseologismo comunicativo, un ragazzino ha una padella sfrigolante piena di cibo sulla camicia. Infatti, con forchetta e coltello stretti nelle mani e la bocca ancora sporca di cibo, si unge i vestiti mentre mangia, il che corrisponde al significato figurato di questa espressione.

[EN] To represent the literal meaning of this communicative phraseologism, a little boy’s shirt features a sizzling pan full of food. He is also holding a knife and a fork in his hands, and his mouth is still covered in food to show the figurative meaning of this expression, which is “making one’s clothes dirty”.

[DE] Um die wörtliche Bedeutung dieses kommunikativen Phraseologismus wiederzugeben, ist auf dem Hemd eines kleinen Jungen eine brutzelnde Pfanne voller Essen zu sehen. In seinen Händen hält er Gabel und Messer und sein Mund ist noch mit Essen beschmiert, wodurch die übertragene Bedeutung dieses Ausdrucks abgebildet wird, dass er seine Kleidung beim Essen vollkleckert.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login