GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

monte

[ˈmuŋte]

monte

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
monte erto
[ˈmuŋte ˈɛːrtu]
monte alto
monte sacro
[ˈmuŋte ˈsaːkru]
monte sacro

N + Prep + N (monte)

Genoese Italian
cadeña de monti
[kaˈdeŋˑa de ˈmuŋti]
catena di monti
çimma do monte
[ˈsimˑa du ˈmuŋte]
cima del monte
coroña de monti
[kuˈruŋˑa de ˈmuŋti]
corona di monti
còste do monte
[ˈkɔsta du ˈmuŋte]
coste del monte
pê do monte
[ˈpeː du ˈmuŋte]
piedi del monte

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o monte o dòmina qcs.
[u ˈmuŋtɔu̯ ˈdɔmina kwarˈkɔːsa]
il monte domina qcs.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
scalâ un monte
[skaˈla ŋ ˈmuŋte]
scalare un monte
scompassâ un monte
[skuŋpaˈsˑa ŋ ˈmuŋte]
valicare un monte

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
arrampinâse in sce un monte
[araŋpiˈnaːse ŋ ʃe ŋ ˈmuŋte]
arrampicarsi su un monte
montâ in sce un monte
[muŋˈta ŋ ʃe ŋ ˈmuŋte]
salire su un monte

N + PrepP

Genoese Italian
monte de pietæ
[ˈmuŋte de pje(ː)ˈtɛː]
monte di pietà
(= ‘istituto dove si prendevano soldi a prestito’)

monte as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
anâ à monte
[aˈnaː (a) ˈmuŋte]
andare a monte [rif. a partita]
(= ‘essere annullata’)
mandâ qcs. à monte
[maŋˈdaː kwarˈkɔːsaː ˈmuŋte]
mandare qcs. a monte [rif. a partita]
(= ‘annullarla’)
«pê do monte»

[ZE] In primmo cian, pe rende o scignificato letteale da combinaçion, doî pê umen nui vëgnan disegnæ arrembæ in sciâ tæra, a-a base de un grande monte (à seu vòtta co-i pê) ch’o se erze maistoso in sciô fondo. Pe indicâ o scignificato fraseològico, i pê vëgnan södamente poxiçionæ a-a base, tòsto à rappresentâ o ponto de comenso do cammin verso a çimma.

[IT] In primo piano, per rendere il significato letterale della combinazione, due piedi umani nudi vengono disegnati appoggiati sulla terra, alla base di un grande monte (a sua volta coi piedi) che si erge maestoso sullo sfondo. Per indicare il significato fraseologico, i piedi vengono solidamente posizionati alla base, quasi a rappresentare il punto d'inizio del cammino verso la vetta.

[EN] In the foreground, to convey the literal meaning of the combination (Engl. “foot of the mountain”), two bare human feet are drawn resting on the ground at the base of a large mountain (which also has feet) rising majestically in the background. To indicate the figurative meaning, the feet are firmly positioned at the base, almost as if representing the starting point of the journey towards the summit.

[DE] Um die wörtliche Bedeutung der Kombination zu verdeutlichen (dt. „Fuße des Berges“), sind im Vordergrund zwei nackte menschliche Füße zu sehen, die auf dem Boden stehen, am Fuße eines großen Berges (der ebenfalls Füße hat), der sich majestätisch im Hintergrund erhebt. Um die phraseologische Bedeutung zu verdeutlichen, stehen die Füße fest auf dem Boden, fast so, als würden sie den Ausgangspunkt des Weges zum Gipfel darstellen.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login