GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

vin

[ˈviŋ]

vino

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
vin abboccheive [enol.]
[ˈviŋ abuˈkei̯ve]
vino abboccato [enol.]
(= ‘vino dal gusto piacevolmente tendente al dolce’)
vin acconsou [enol.]
[ˈviŋ akˑuŋˈsɔu̯]
vino acconciato [enol.]
vin æguou [enol.]
[ˈviŋ ˈɛːgwɔu̯]
vino annacquato [enol.]
vin agretto [enol.]
[ˈviŋ aˈgretˑu]
vino acidulo [enol.]
vin allegretto [enol.]
[ˈviŋ alˑeˈgretˑu]
vino bruschetto [enol.]
(= ‘vino acerbo, dal carattere asprognolo’)
vin aròmatico [enol.]
[ˈviŋ aruˈmatiku]
vino aromatico [enol.]
vin artefæto [enol.]
[ˈviŋ arteˈfɛːtu]
vino adulterato [enol.]
(= ‘vino prodotto con l’aggiunta di sostanze per esaltarne colore o sapore’)
vin aspio [enol.]
[ˈviŋ ˈaspju]
vino aspro [enol.]
vin aspretto [enol.]
[ˈviŋ asˈpretˑu]
vino asprognolo [enol.]
vin axoio [enol.]
[ˈviŋ aˈʒwiːu]
vino inacetito [enol.]
vin battezzou [scherz.]
[ˈviŋ bateˈzɔu̯]
vino annacquato [scherz.]
vin bozzo [enol.]
[ˈviŋ ˈbuzˑu]
vino acerbo [enol.]
vin brusco [enol.]
[ˈviŋ ˈbrysku]
vino asprognolo [enol.]
(= ‘vino dal gusto intenso e tendente all’aspro’)
vin doçe [enol.]
[ˈviŋ ˈduːse]
vino dolce [enol.]
vin famoso
[ˈviŋ faˈmuːzu]
vino famoso
vino celebre
vin foestê
[ˈviŋ fwesˈteː]
vino non indigeno
vin foresto
[ˈviŋ fuˈrɛstu]
vino non indigeno
vin gianco [enol.]
[ˈviŋ ˈd͡ʒaŋku]
vino bianco [enol.]
vin grammo
[ˈviŋ ˈgramˑu]
vino cattivo
vin gròsso [enol.]
[ˈviŋ ˈgrɔsˑu]
vino forte [enol.]
vino intenso [enol.]
(= ‘vino dal gusto alquanto alcolico’)
vin imbottigou
[ˈviŋ iŋbutiˈd͡ʒɔu̯]
vino in bottiglia
vino imbottigliato
vin legio [enol.]
[ˈviŋ ˈleːd͡ʒu]
vino leggero [enol.]
(= ‘vino a bassa gradazione alcolica e in genere di gusto poco intenso’)
vin miscio [fam.]
[ˈviŋ ˈmiʃˑu]
vino scarso [fam.]
(= ‘vino poco alcolico e di scarsa qualità’)
vin navegou
[ˈviŋ naveˈgɔu̯]
vino navigato
vin neigro [enol.]
[ˈviŋ ˈnei̯gru]
vino rosso [enol.]
vin nostrâ [enol.]
[ˈviŋ nusˈtraː]
vino nostrano [enol.]
vin pernixou [enol.]
[ˈviŋ pɛrniˈʒɔu̯]
vino chiaretto [enol.]
vin sccetto [enol.]
[ˈviŋ ˈʃt͡ʃetˑu]
vino schietto [enol.]
vin sciappou [enol., disus.]
[ˈviŋ ʃt͡ʃaˈpɔu̯]
vino misto [enol.]
vin sciuto [enol.]
[ˈviŋ ˈʃyːtu]
vino secco [enol.]
vin sottî [enol.]
[ˈviŋ suˈtiː]
vino leggero [enol.]
vin tempiou [enol., disus.]
[ˈviŋ teŋˈpjɔu̯]
vino annacquato [enol.]
vin tipico
[ˈviŋ ˈtipiku]
vino tipico
vin vegio [enol.]
[ˈviŋ ˈveːd͡ʒu]
vino vecchio [enol.]
vin zoeno, vin zoveno [enol.]
[ˈviŋ ˈzweːnu], [ˈviŋ ˈzuvenu]
vino giovane [enol.]
vino spesso [enol.]
[ˈviŋ ˈspesˑu]
vino denso [enol.]

N + PrepP

Genoese Italian
vin co-a moffa [enol.]
[ˈviŋ kwaː ˈmufˑa]
vino ammuffito [enol.]
vin co-o legno [enol.]
[ˈviŋ kuː ˈleɲˑu]
vino che sa di secco [enol.]
(= ‘vino che nelle botti non piene ha preso il gusto della parte del legno asciutto della botte’)
vin co-o pessigo [enol.]
[ˈviŋ kuː peˈsiːgu]
vino che pizzica [enol.]
vin co-o ponto [enol.]
[ˈviŋ kuː ˈpuŋtu]
vino con lo spunto [enol.]
vin co-o raspante [enol.]
[ˈviŋ kuː rasˈpaŋte]
vino raspante [enol.]
vin d’amê [enol.]
[ˈviŋ d aˈmeː]
idromele [enol.]
vin d’annâ [gastr.]
[ˈviŋ d aˈnaː]
vino d’annata [gastr.]
vin da carne / da pescio [gastr.]
[ˈviŋ da ˈkaːrne / da ˈpeʃˑu]
vino da carne / da pesce [gastr.]
vin da pastezzâ [gastr.]
[ˈviŋ da pasteˈzaː]
vino da pasto [gastr.]
vin da töa [gastr.]
[ˈviŋ da ˈtɔːa]
vino da tavola [gastr.]
vin de çernia
[ˈviŋ de ˈsɛːrnja]
vino scelto
vino d’alta qualità
vin de tòrcio [gastr.]
[ˈviŋ de ˈtɔːrt͡ʃu]
vino da torchio [gastr.]

N + relative clause

Genoese Italian
vin ch’o l’à dæto vòtta [enol.]
[ˈviŋ k u l ˈa ˈdɛːtu ˈvɔtˑa]
vino cercone [enol.]
vin ch’o l’à piggiou o ponto [enol.]
[ˈviŋ k u l ˈa piˈd͡ʒˑɔu̯ u ˈpuŋtu]
vino leggermente inacetito [enol.]
vin ch’o l’à piggiou o reverso [enol.]
[ˈviŋ k u l ˈa piˈd͡ʒɔu̯ u reˈvɛːrsu]
vino cercone [enol.]
vin ch’o no se peu beive
[ˈviŋ k u nu se ˈpøː ˈbei̯ve]
vino imbevibile
vin ch’o sata a-i euggi [enol.]
[ˈviŋ k u ˈsaːta (a)i̯ ˈød͡ʒˑi]
vino dal colore smagliante [enol.]
vin ch’o tia a-o licô [enol.]
[ˈviŋ k u ˈtiːɔu̯ liˈkuː, ˈviŋ k u ˈtiːa ɔu̯ liˈkuː]
vino liquoroso [enol.]

N + Prep + N (vin)

Genoese Italian
botte / bottiggia / caliçe / gòtto de vin [gastr.]
[ˈbutˑe / buˈtid͡ʒˑa / ˈkalise / ˈgɔtˑu de ˈviŋ]
botte / bottiglia / calice / bicchiere di vino [gastr.]
ciastra de vin
[ˈt͡ʃastra de ˈviŋ]
chiazza di vino
cô do vin [enol.]
[ˈkuː du ˈviŋ]
colore del vino [enol.]
goâ de vin [gastr.]
[ˈgwaː de ˈviŋ]
sorso di vino [gastr.]
maccia de vin
[ˈmat͡ʃˑa de ˈviŋ]
macchia di vino
zotta do vin [enol.]
[ˈzutˑa du ˈviŋ]
fondo del vino [enol.]

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
æguâ o vin [gastr.]
[ɛːˈgwɔu̯ ˈviŋ], [ˈɛːˈgwaːˈ uːˈ ˈviŋ]
annacquare il vino [gastr.]
assavoî o vin [enol.]
[astˑaˈvwj uː ˈviŋ]
degustare il vino
assaporare il vino [enol.]
assazzâ o vin [gastr.]
[ˈastˑaˈzɔu̯ ˈviŋ], [ˈastˑaˈzaː uː ˈviŋ]
assaggiare il vino [gastr.]
beive o vin [gastr.]
[ˈbei̯vɔu̯ ˈviŋ], [ˈbei̯ve uː ˈviŋ]
bere il vino [gastr.]
çerne o vin [gastr.]
[sɛrˈnɔu̯ ˈviŋ], [sɛrˈne uː viŋ]
scegliere il vino [gastr.]
imbottiggiâ o vin [gastr.]
[iŋbutiˈd͡ʒɔu̯ ˈviŋ]
imbottigliare il vino [gastr.]
muâ o vin [gastr.]
[ˈmɥɔu̯ ˈviŋ], [ˈmɥaː uː ˈviŋ]
travasare il vino [gastr.]
produe o vin [gastr.]
[pruˈdyːɔu̯ ˈviŋ], [pruˈdyːe u ˈviŋ]
produrre il vino [gastr.]
servî o vin [gastr.]
[sɛrˈvj uː ˈviŋ]
servire il vino [gastr.]
stramuâ o vin [gastr.]
[straˈmɥɔu̯ ˈviŋ], [straˈmɥaː uː ˈviŋ]
travasare il vino [gastr.]
tempiâ o vin [enol.]
[teŋˈpjɔu̯ ˈviŋ], [teŋˈpjaː uː viŋ]
temperare il vino [enol.]
versâ o vin [gastr.]
[vɛrˈsɔu̯ ˈviŋ], [vɛrˈsaː uː viŋ]
versare il vino [gastr.]

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
spussâ de vin
[spyˈsˑaː de ˈviŋ]
puzzare di vino

Further structures

Genoese Italian
fâ passâ o vin
[ˈfaː paˑˈsɔu̯ ˈviŋ], [ˈfaː paˑˈsaː uː ˈviŋ]
smaltire il vino
(= ‘smaltire l’ubriachezza causata dal vino’)
o vin o dà a-a testa
[u ˈviŋ u ˈda aː ˈtesta]
il vino dà alla testa
o vin o piggia l’axou [enol.]
[u ˈviŋ u ˈpid͡ʒˑa l aˈʒɔu̯]
il vino inacetisce [enol.]
o vin o piggia o fortô [enol.]
[u ˈviŋ u ˈpid͡ʒˑɔu̯ furˈtuː], [u ˈviŋ u ˈpid͡ʒˑa u furˈtuː]
il vino diventa più forte [enol.]
(= ‘la gradazione alcolica del vino aumenta nel tempo, avvicinandolo sempre più a una sostanza liquorosa’)
o vin o piggia o legno [enol.]
[u ˈviŋ u ˈpid͡ʒˑɔu̯ ˈleɲˑu], [u ˈviŋ u ˈpid͡ʒˑa u ˈleɲˑu]
il vino che comincia a sapere di secco [enol.]
(= ‘vino che nelle botti non piene ha preso il gusto della parte del legno asciutto della botte’)
o vin o vëgne vegio, o vin o ven vegio [enol.]
[u ˈviŋ u ˈveːɲe ˈveːd͡ʒu], [u ˈviŋ u ˈveŋ ˈveːd͡ʒu]
il vino invecchia [enol.]
vin carrego de cô [enol.]
[ˈviŋ ˈkaregu de ˈkuː]
vino dal colore intenso [enol.]
vin fæto co-o bacco [scherz.]
[ˈviŋ ˈfɛːtu kuː ˈbakˑu]
vino adulterato

vin as part of further idioms

Genoese Italian
sacco da vin [coll., scherz.]
[ˈsakˑu da ˈviŋ]
ubriacone [coll., scherz.]

vin as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
accrescighe comme l’ægua into vin, crescighe comme l’ægua into vin [fam.]
[aˈkˑreʃige ˈkumˑe l ˈɛːgwa (i)ŋtu ˈviŋ], [ˈkreʃige ˈkumˑe l ˈɛːgwa (i)ŋtu ˈviŋ]
essere di troppo
«vin co-o legno »

[ZE] L’imagine a raffigua un sommelier ch’o preuva un vin da unna botte de gusto grammo: in fæto, dæto che sta chì a no l’é stæta piña, o l’à piggiou o gusto do legno sciuto. Pe rende o scignificato letteale da combinaçion, o gòtto de vin o ven inlustrou “co-o legno”..

[IT] L’immagine raffigura un sommelier che prova del vino tratto da una botte di cattivo gusto: infatti non essendo stata piena quest’ultima, esso ha assunto il gusto del legno asciutto. Per rendere il significato letterale della combinazione, il bicchiere di vino viene illustrato “con il legno”.

[EN] The image depicts a sommelier tasting wine from a barrel in poor condition: Since the barrel was not full, the wine has taken on the taste of dry wood. To convey the literal meaning of the combination, the wine glass is illustrated “with wood” in it.

[DE] Das Bild zeigt einen Sommelier, der Wein aus einem Fass mit schlechtem Geschmack probiert: Da das Fass nicht voll war, hat der Wein den Geschmack von trockenem Holz angenommen. Um die wörtliche Bedeutung der Kombination wiederzugeben, wird das Weinglas „mit Holz“ darin dargestellt.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login