GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

ræ

[ˈrɛː]

rete (anche ‘Internet’ o fig. ‘inganno’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
ræ idrografica / ferroviäia / telefònica / televixiva
[ˈrɛː idruˈgrafika / ferˑuˈvjaːja / teleˈfɔnika / televiˈʒiːva]
rete idrografica / ferroviaria / telefonica / televisiva

N + PrepP

Genoese Italian
magge da ræ
[ˈmad͡ʒˑe da ˈrɛː]
maglie della rete
òdio in sciâ ræ
[ˈɔdˑju (i)ŋ ˈʃaː ˈrɛː]
odio in rete
pòpolo da ræ
[ˈpɔpulu da ˈrɛː]
popolo della rete

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
cacciâ unna ræ
[kaˈt͡ʃˑaː na ˈrɛː]
calare una rete
buttare una rete
gettare una rete

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
cazze inta ræ
[ˈkazˑe (i)ŋta ˈrɛː]
cadere nella rete
(= ‘cadere nell’inganno orchestrato da qualcuno’)
descarregâ qcs. d'in sciâ ræ
[deskarˑeˈgaː kwarˈkɔːsa d iŋ ˈʃaː ˈrɛː]
scaricare qcs. dalla rete

Further structures

Genoese Italian
cacciâ unna ræ inte l’ægua
[kaˈt͡ʃaː na ˈrɛ (i)ŋte l ˈɛːgwa]
calare una rete in acqua
buttare una rete in acqua
gettare una rete in acqua
cacciâ unna ræ into mâ
[kaˈt͡ʃaː na ˈrɛ (i)ŋtu ˈmaː]
buttare una rete in mare
gettare una rete in mare
fæto à ræ
[ˈfɛːtw a ˈrɛː]
fatto a rete

ræ as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
cazze inta ræ
[ˈkazˑe (i)ŋta ˈrɛː]
cadere nella rete
(= ‘cadere nell’inganno orchestrato da qualcuno’)
arrestâ piggiou inta ræ
[arˑesˈtaː piˈd͡ʒˑɔ(u̯) (i)ŋta ˈrɛː]
essere preso nella rete
(= ‘cadere nell’inganno orchestrato da qualcuno’)
«arrestâ piggiou inta ræ»

[ZE] L’esprescion idiomatica “arrestâ piggiou inta ræ” a l’é rappresentâ letteralmente inta figua da unna persoña che a-a lettia a l’é arrestâ acciappâ inte unna ræ intrigâ, con esprescion de confuxon o poia, cheita inte l’inganno orchestrou da quarche atro ch’o l’ammia a scena satisfæto, à indicâ o scignificato idiomatico de l’esprescion.

[IT] L’espressione idiomatica “arrestâ piggiou inta ræ” è rappresentata letteralmente nella figura da una persona letteralmente “rimasta” intrappolata in una rete intricata, con espressione di confusione o paura, caduta nell'inganno orchestrato da qualcun altro che guarda la scena soddisfatto, a indicare il significato idiomatico dell’espressione.

[EN] In this drawing, the idiomatic expression “arrestâ piggiou inta ræ” is represented by a man who has literally gotten caught in a net and is stuck there. His facial expression is one of confusion or fear, having blundered into someone’s trap who is looking down at him with a satisfied look on his face, thus conveying the idiomatic meaning of this expression.

[DE] Der idiomatische Ausdruck „arrestâ piggiou inta ræ“ wird in der Abbildung von einem Mann dargestellt, der sich wortwörtlich in einem Netz verheddert hat und dort feststeckt. Er hat einen verwirrten oder ängstlichen Gesichtsausdruck, da er jemandem in die Falle getappt ist, der den Anblick mit einem zufriedenen Blick genießt, um die idiomatische Bedeutung des Ausdrucks wiederzugeben.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login