GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

maccia

[ˈmat͡ʃˑa]

macchia (fig., ‘colpa’, ‘vergogna’)

N + PrepP

Genoese Italian
macce do sô
[ˈmat͡ʃˑe du ˈsuː]
macchie solari
maccia d’euio
[ˈmat͡ʃˑe d ˈøːju]
macchia d’olio
maccia d’inciòstro
[ˈmat͡ʃˑe d iŋˈt͡ʃɔstru]
Quande niatri a-a scheua deuviavimo o cämâ, tornavimo à casa co-i scösæ pin de macce d’inciòstro.
macchia d’inchiostro
Quando noi a scuola usavamo i calamai, tornavamo a casa con i grembiuli pieni di macchie di inchiostro.
maccia de grascia
[ˈmat͡ʃˑa de ˈgraʃˑa]
macchia di grasso
maccia de l’euvo
[ˈmat͡ʃˑe de l ˈøːvu]
macchia embrionale dell’uovo
maccia in sciâ coscensa
[ˈmat͡ʃˑa (i)ŋ ˈʃaː kuˈʃeŋsa]
macchia sulla coscienza
maccia in sciâ pelle
[ˈmat͡ʃˑa (i)ŋ ˈʃaː ˈpelˑe]
Quande se piggiâ do sô beseugna dâse da cremma, se no se veu che vëgne feua de macce in sciâ pelle.
macchia sulla pelle
Quando si prende il sole bisogna darsi la crema, se non si vuole che possano comparire macchie sulla pelle.

N + relative clause

Genoese Italian
maccia ch’a l’à penetrou
[ˈmat͡ʃˑa k a l ˈa peneˈtrɔu̯]
macchia rappresa
maccia ch’a no va via
[ˈmat͡ʃˑa k a nu ˈva ˈviːa]
macchia che non va via
macchia indelebile

N + Prep + N (maccia)

Genoese Italian
spuatua da maccia
[spɥaˈtyːa da ˈmat͡ʃˑa]
segno della macchia
(= ‘segno di una macchia che rimane dopo averla pulita’)

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
unna maccia a l’arresta, unna maccia a resta
[na ˈmat͡ʃˑaː l aˈrˑɛsta], [na ˈmat͡ʃˑa a l aˈrˑɛsta], [na ˈmat͡ʃˑaː ˈrɛsta], [na ˈmat͡ʃˑa a ˈrɛsta]
Ò çercou de lavâ sto mariölo à tutti i mòddi, ma a maccia che voeiva levâ a l’é arrestâ.
una macchia resta
una macchia rimane
Ho cercato di lavare questa maglietta in ogni modo, ma la macchia che volevo togliere è rimasta.
unna maccia a sciòrte feua
[na ˈmat͡ʃˑaː ˈʃɔːrte ˈføːa], [na ˈmat͡ʃˑa a ˈʃɔːrte ˈføːa]
una macchia compare

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
allevâ unna maccia
[alˑeˈvaː na ˈmat͡ʃˑa]
Ti sæ miga comme se fa pe levâ e macce de grascia d’in scî vestî?
togliere una macchia
Sai per caso come togliere le macchie di grasso dai vestiti?
nettezzâ unna maccia
[neteˈzˑaː na ˈmat͡ʃˑa]
pulire una macchia
nottâ unna maccia
[nuˈtˑaː na ˈmat͡ʃˑa]
notare una macchia

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
impîse de macce
[iŋˈpiːse de ˈmat͡ʃˑe]
riempirsi di macchie

Further structures

Genoese Italian
ëse tutto unna maccia
[ˈeːse ˈtytˑu na ˈmat͡ʃˑa]
essere completamente macchiato

N + PrepP

Genoese Italian
maccia in sciâ coscensa
[ˈmat͡ʃˑa (i)ŋ ˈʃaː kuˈʃeŋsa]
macchia sulla coscienza
«unna maccia a sciòrte feua»

[ZE] A figua a fa vedde un figgeu ch'o tëgne in man un gelato. Sto chì o sta ch'o se deslengua e o l'à za lasciou unna maccia in sciâ maggetta do figgeu (in refeimento a-o scignificato frasiològico 'unna maccia a sciòrte feua') A maccia a l'à in parte i træti de unna persoña e, a-a lettia, a se mescia pe sciortî da-a maggetta.

[IT] L’immagine raffigura un bambino che tiene in mano un gelato. Quest’ultimo si sta sciogliendo e ha già lasciato una macchia sulla maglietta del bambino (in riferimento al significato fraseologico ‘una macchia compare’). La macchia ha in parte i tratti di una persona e sta muovendosi per letteralmente fuoriuscire dalla maglietta.

[EN] This illustration shows a boy holding an ice cream cone. His ice cream is melting and there is already a stain on the boy’s t-shirt (= refers to the phraseological meaning: “to stain sth.”). The stain has human features and appears to be moving around, representing the literal meaning of “to emerge from the t-shirt”.

[DE] Auf diesem Bild ist ein Junge mit einem Eis zu sehen. Das Eis schmilzt gerade und der Junge hat bereits einen Fleck auf seinem T-Shirt (= Bezug auf die phraseologische Bedeutung: „sich ankleckern/einen Fleck verursachen“). Der Fleck hat teilweise menschliche Züge und scheint sich zu bewegen, um die wörtliche Bedeutung, „aus dem T-Shirt hervortreten,“ wiederzugeben.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login