GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

mâ

[ˈmaː]

mare (anche ‘grande quantità di qcs’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
mâ bleu
[ˈmaː ˈbløː]
Quande o sô o luxe o mâ de st’insenatua o l’é bleu comme tutto.
mare blu
mare azzurro
Quando splende il sole il mare di quest’insenatura è azzurrissimo.
mâ cado
[ˈmaː ˈkaːdu]
mare caldo
mâ carmo
[ˈmaː ˈkaːrmu]
mare calmo
mâ ciatto
[ˈmaː ˈt͡ʃatˑu]
mare piatto
mâ giassou
[ˈmaː d͡ʒaˈsˑɔu̯]
mare ghiacciato
mâ gròsso
[ˈmaː ˈgrɔsˑu]
mare grosso
mâ inquinou
[ˈmaː (i)ŋkw(ː)ˈnɔu̯]
Segondo i studioxi, o mâ o vëgne delongo ciù inquinou.
mare inquinato
Secondo gli studiosi, il mare sta diventando sempre più inquinato.
mâ lontan
[ˈmaː luŋˈtaŋ]
mare lontano
mâ mäveggioso
[ˈmaː maːveˈd͡ʒˑuːzu]
mare splendido
mâ neigro
[ˈmaː ˈnei̯gru]
mare nero
mâ piccin
[ˈmaː piˈt͡ʃˑiŋ]
mare calmo
mare tranquillo
mâ remesciou
[ˈmaː remeˈʃɔu̯]
Quande gh’é o mâ remesciou coscì l’é megio no stâ à bagnâse.
mare agitato
Quando il mare è così agitato è meglio non fare il bagno.
mâ scuo
[ˈmaː ˈskyːu]
mare scuro
mâ soturnio
[ˈmaː suˈtyːrnju]
mare plumbeo
mâ stramesuou
[ˈmaː strameˈzɥɔu̯]
mare immenso
mâ turcheise
[ˈmaː tyrˈkei̯ze]
mare turchese
mâ turchin
[ˈmaː tyrˈkiŋ]
mare azzurro
mâ zeou
[ˈmaː ˈzjɔu̯]
mare gelato

N + PrepP

Genoese Italian
mâ de gente
[ˈmaː de ˈd͡ʒeŋte]
De dond’o ne vëgne sto mâ de gente?
mare di gente
Da dove arriva questo mare di gente?
mâ de sangue
[ˈmaː de ˈsaŋgwe]
mare di sangue
mâ in borrasca
[ˈma (i)ŋ buˈraska]
mare in burrasca
mâ in lontansa
[ˈma (i)ŋ luŋtaˈnaŋsa]
D’in sciô nòstro pogiölo se vedde o mâ in lotnanansa.
mare in lontananza
Dal nostro balcone si vede il mare in lontananza.
mâ in tempesta
[ˈmaː (i)ŋ teŋˈpɛsta]
mare tempestoso

N + Prep + N (mâ)

Genoese Italian
brixa de mâ
[ˈbriːʒa de ˈmaː]
brezza di mare
çittæ de mâ
[siˈtˑɛː de ˈmaː]
Zena, Marseggia e Napoli en træ çttæ de mâ.
città di mare
Genova, Marsiglia e Napoli sono tre città di mare.
condiçioin do mâ
[kuŋdiˈsɥiŋ du ˈmaː]
condizioni del mare
corpo de mâ
[ˈkuːrpu de ˈmaː]
frangente
maroso
estenscion do mâ
[esteŋˈʃuŋ du ˈmaː]
estensione del mare
fondo do mâ
[ˈfundu du maː]
fondo del mare
fondale del mare
lettin da mâ
[leˈtiˑŋ da ˈmaː]
lettino da mare
livello do mâ
[liˈvelˑu du ˈmaː]
Pâ che o livello do mâ o vegnià ancon ciù erto inti pròscimi çento anni.
livello del mare
Sembra che il livello del mare si innalzerà ancora nei prossimi cento anni.
localitæ de mâ
[lukaliˈtɛː de ˈmaː]
località di mare
mâ de mâ
[ˈmaː de ˈmaː]
mal di mare
òmmo de mâ
[ˈɔmˑu de ˈmaː]
uomo di mare
profonditæ do mâ
[prufuŋdiˈtɛː du ˈmaː]
profondità del mare
scciumma do mâ
[ˈʃt͡ʃymˑa du ˈmaː]
spuma del mare
træto de mâ
[ˈtrɛːtu de ˈmaː]
tratto di mare
vacansa in sciô mâ
[vaˈkaŋsa (i)ŋ ˈʃuː ˈmaː]
vacanza al mare
vento de mâ
[ˈveŋtu de ˈmaː]
vento di mare
villa in sciô mâ
[ˈvilˑa (i)ŋ ˈʃuː ˈmaː]
villa sul mare

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
o mâ o bagna qcs.
[u ˈmɔu̯ ˈbaɲˑa kwarˈkɔːsa], [u ˈmaː u ˈbaɲˑa kwarˈkɔːsa]
Ciù de çent’anni fa, primma che vegnisse edificou sta stradda, o mâ o bagnava direttamente e case in sciâ mæña.
il mare bagna qcs.
il mare lambisce qcn.
Più di cent’anni fa, prima che venisse edificata questa strada, il mare bagnava direttamente le case sulla costa.
o mâ o canta
[u ˈmɔu̯ ˈkaŋta], [u ˈmaː u ˈkaŋta]
il mare canta
o mâ o franze contra qcs.
[u ˈmɔu̯ ˈfraŋze ˈkuŋtra kwarˈkɔːsa], [u ˈmaː u ˈfraŋze ˈkuŋtra kwarˈkɔːsa]
Quande veuggio rescioâme dòppo o tavaggio, vaggo in sciâ mæña à vedde o mâ ch’o se franze contra i scheuggi.
il mare si infrange contro qcs.
Quando voglio rilassarmi dopo il lavoro, vado sulla costa a vedere il mare che si frantuma sugli scogli.
o mâ o l’aspegia qcs., o mâ o spegia qcs.
[]u ˈmɔu̯ l asˈpeːd͡ʒa kwarˈkɔːsa], [u ˈmaː u l asˈpeːd͡ʒa kwarˈkɔːsa], [u ˈmɔu̯ ˈspeːd͡ʒa kwarˈkɔːsa], [u ˈmaː u ˈspeːd͡ʒa kwarˈkɔːsa]
il mare riflette qcs.
o mâ o mormoggia
[u ˈmɔu̯ murˈmud͡ʒˑa], [u ˈmaː u murˈmud͡ʒˑa]
il mare mormora
il mare sussurra
o mâ o zea
[u ˈmɔu̯ ˈzeːa], [u ˈmaː u ˈzeːa]
il mare gela

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
affrontâ o mâ
[afˑruŋˈtɔu̯ ˈmaː], [afˑruŋˈtaː u ˈmaː]
affrontare il mare
ascädâ o mâ, scädâ o mâ
[askaːˈdɔu̯ ˈmaː], [askaːˈdaː uˈmaː], [skaːˈdɔu̯ ˈmaː], [skaːˈdaː u ˈmaː]
scaldare il mare
assunnâse o mâ, sunnâse o mâ
[asˑyˈnˑaːsɔu̯ ˈmaː], [asˑyˈnˑaːse u ˈmaː], [syˈnˑaːsɔu̯ ˈmaː], [syˈnˑaːse u ˈmaː]
sognare il mare
attraversâ o mâ, traversâ o mâ
[atˑravɛrˈsɔu̯ ˈmaː], [atˑravɛrˈsaː u ˈmaː], [travɛrˈsɔu̯ ˈmaː], [travɛrˈsaː u ˈmaː]
attraversare il mare
esplorâ o mâ
[espluˈraː u ˈmaː], [espluˈrɔu̯ ˈmaː]
esplorare il mare
figuâse o mâ
[fiˈgɥaːse u ˈmaː], [fiˈgɥaːsɔu̯ ˈmaː]
immaginare il mare
nettezzâ o mâ
[neteˈzˑɔu̯ ˈmaː], [neteˈzˑaː u ˈmaː]
pulire il mare
ripulire il mare
patî o mâ
[paˈtj uː ˈmaː]
A Erica a no piggia de traghetti perché a patisce o mâ.
soffrire il mare
Erica non viaggia in traghetto perché soffre il mare.
respiâ o mâ
[resˈpjaː u ˈmaː], [resˈpjɔu̯ ˈmaː]
respirare il mare
sarçî o mâ
[sarˈsj uː ˈmaː], [sarˈsiː u ˈmaː]
percorrere il mare
sorcâ o mâ
[surˈkaː u ˈmaː], [surˈkɔu̯ ˈmaː]
solcare il mare
toccâ o mâ
[tuˈkˑaː u ˈmaː], [tuˈkˑɔu̯ ˈmaː]
toccare il mare
vedde o mâ
[ˈvedˑe u ˈmaː], [ˈvedˑɔu̯ ˈmaː]
vedere il mare
vive o mâ
[ˈviːve u ˈmaː], [ˈviːvɔu̯ ˈmaː]
vivere il mare

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
ammiâ in sciô mâ
[aˈmˑjaː (i)ŋ ˈʃuː ˈmaː]
dare sul mare
(= ‘essere rivolto verso il mare’)
anâ pe mâ
[aˈnaː pe ˈmaː]
andare per mare
(= ‘navigare’)
bollâse into mâ
[buˈlˑaːse (i)ŋtu ˈmaː]
Comme semmo arrivæ da-a ciazza, dòppo tutto quello ch’aivimo camminou, se semmo bollæ into mâ pe piggi^se un pö de resciöo.
tuffarsi in mare
Non appena siamo arrivati in spiaggia ci siamo tuffati in mare per rinfrescarci un po’ dopo la lunga camminata.
cacciâ qcs. in mâ
[kaˈt͡ʃˑaː kwarˈkɔːsa (i)ŋ ˈmaː]
buttare qcs. in mare
dominâ in sciô mâ
[dumiˈnaː (i)ŋ ˈʃuː ˈmaː]
dominare il mare
mettise pe mâ
[ˈmetˑise pe ˈmaː]
mettersi in mare
(= ‘cominciare a viaggiare per mare’)
navegâ pe mâ
[naveˈgaː pe ˈmaː]
navigare il mare
pescâ into mâ
[pesˈkaː (i)ŋtu ˈmaː]
pescare in mare
viægiâ pe mâ
[vjɛːˈd͡ʒaː pe ˈmaː]
viaggiare per mare

Further structures

Genoese Italian
con vista in sciô mâ
[kuŋ ˈvista (i)ŋ ˈʃuː ˈmaː]
Pe-e vacanse emmo piggiou in pixon unna stançia con vista in sciô mâ.
con vista mare
Per le vacanze abbiamo preso in affitto una stanza con vista mare.
in sciô fondo do mâ
[iŋ ˈʃuː ˈfuŋdu du ˈmaː]
in fondo al mare

mâ as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
portâ de l’ægua a-o mâ
[purˈtaː de l ˈɛːgw ɔu̯ ˈmaː]
portare nottole ad Atene
portare vasi a Samo
(= ‘portare qcs. dove ve n’è abbondanza’ e quindi ‘compiere uno sforzo inutile’)

mâ as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
no attrovâ d’ægua in mâ, no trovâ d’ægua in mâ
[nw atˑruˈvaː d ˈɛːgwa (i)ŋ ˈmaː], [nu truˈvaː d ˈɛːgwa (i)ŋ ˈmaː]
non trovare acqua in mare
(= ‘non trovare qcs. nemmeno nei posti più ovvi’)

mâ as part of further idioms

Genoese Italian
çercâ qcn. ò qcs. pe mâ e pe tæra
[sɛrˈkaː kwarkeˈdyŋ ɔ kwarˈkɔːsa pe ˈmaː e pe ˈtɛːra]
Ò çercou sto libbro pe mâ e pe tæra, ma no l’ò mai attrovou.
cercare qcn. o qcs. per mare e per terra
(= ‘cercare qcs. ovunque’)
Ho cercato questo libro per mare e per terra, ma non l’ho mai trovato.

mâ as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
mâ carmo comme l’euio
[ˈmaː ˈkaːrmu ˈkumˑe l ˈøːju]
mare piatto come l’olio

mâ as part of structural phrasemes

Genoese Italian
de là da-o mâ
[de ˈla dɔu̯ ˈmaː]
oltremare
«mâ piccin»

[ZE] Tanto da rende o scignificato frasiològico e quello letteale de l'esprescion l'é stæto disegnou un mâ tanto piccin quante carmo (comme se vedde da-e onde che no mescian pe ninte e de veie da barca, in apparensa ferme).

[IT] Per rendere il significato fraseologico e quello letterale dell’espressione è stato disegnato un mare tanto piccolo quanto calmo (come si vede dalla quasi totale assenza del moto ondoso e dalla vela della barca apparentemente ferma).

[EN] To convey both the figurative and literal meaning of the expression, the sea in this illustration is as small as it is calm (as can be seen from the crossed out wave and the boat’s seemingly stationary sails).

[DE] Um die wörtliche und die idiomatische Bedeutung des Ausdrucks zu verdeutlichen, wurde ein ebenso kleines wie ruhiges Meer gezeichnet (was man an der durchgestrichenen Welle und den scheinbar stillstehenden Segeln des Schiffes erkennen kann).
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login