GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

gòtto

[ˈgɔtˑu]

bicchiere

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
gòtto amoou
[ˈgɔtˑw aˈmwɔu̯]
bicchiere arrotato
gòtto appannou
[ˈgɔtˑw apˑaˈnˑɔu̯]
bicchiere appannato
gòtto liscio
[ˈgɔtˑu ˈliʃˑu]
bicchiere liscio
gòtto scannellou
[ˈgɔtˑu skanˑeˈlˑɔu̯]
bicchiere scanalato

N + PrepP

Genoese Italian
gòtto à fiorammi
[ˈgɔtˑw a fiuˈramˑi]
bicchiere martellato
gòtto d’ægua / de vin
[ˈgɔtˑu d ˈɛːgwa / de ˈviŋ]
Ti ô piggi un gotto de vin co-o ròsto?
bicchiere d’acqua / di vino
Ti va un bicchiere di vino insieme all’arrosto?

N + Prep + N (gòtto)

Genoese Italian
bocca do gòtto
[ˈbukˑa du ˈgɔtˑu]
Sto gòtto chì o l’à a bocca scciappâ, l’é megio cacciâlo via.
bocca del bicchiere
Questo bicchiere ha la bocca rotta, è meglio buttarlo via.
cû do gòtto
[ˈkyː du ˈgɔtˑu]
fondo del bicchiere
oexin do gòtto
[weːˈʒiŋ du ˈgɔtˑu]
orlo del bicchiere
pansa do gòtto
[ˈpaŋsa du ˈgɔtˑu]
pancia del bicchiere
pê do gòtto
[ˈpeː du ˈgɔtˑu]
piede del bicchiere

Further structures

Genoese Italian
gòtto recammou in öo
[ˈgɔtˑu rekaˈmtɔu̯ iŋ ˈɔːu]
bicchiere con decorazioni dorate

gòtto as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
negâ inte un gòtto d’ægua
[neˈgaː (i)ŋte gɔtˑu d ˈɛːgwa]
annegare in un bicchier d’acqua
perdersi in un bicchier d’acqua
(= ‘trovare difficoltà anche nelle materie più semplici’)

gòtto as part of further idioms

Genoese Italian
cû de gòtto
[ˈkyː de ˈgɔtˑu]
patacca
(= ‘gioiello appariscente ma falso’)
«cû do gòtto»

[ZE] Chì l‘é stæto disegnou unna dònna elegante ch‘a l‘à indòsso unna pellissa e che à unna man a pòrta un anello ch‘o pâ un fondo de scheña. À sta mainea, se fa referimento segge a-o scignificato frasiològico („giöia ch‘a fa sciato, ma fäsa“), segge à quello letteale („cù de bottiggia“) do frasiologiximo zeneise „cù de gòtto“.

[IT] È stata qui disegnata una donna elegante che indossa una pelliccia e che a una mano porta un anello dalla forma di un fondoschiena e, nell’altra, tiene un bicchiere senza fondo. In questo modo, si fa riferimento sia al significato fraseologico (‘gioiello appariscente ma falso’) sia a quello letterale (‘culo di bottiglia’) del fraseologismo genovese ‘cû de gòtto’.

[EN] Here, an elegant woman wearing a fur coat is depicted wearing a ring shaped like a buttock on one hand and holding a bottomless glass in the other. This refers to both the figurative meaning (“flashy but fake jewellery”) and the literal meaning (“bottom of a bottle”) of the Genoese idiom “cû de gòtto”.

[DE] Hier sieht man eine elegante Frau im Pelzmantel, die an einer Hand einen Ring in Form eines Gesäßes trägt und in der anderen Hand ein Glas ohne Boden hält. Damit wird sowohl auf die Redewendung („auffälliger, aber falscher Schmuck“) als auch auf die wörtliche Bedeutung („Flaschenboden“) des genuesischen Ausdrucks „cû de gòtto“ Bezug genommen.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login