GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

giornâ

[d͡ʒurˈnaː]

giornata (anche ‘paga giornaliera relativa a una determinata prestazione lavorativa’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
bella giornâ
[ˈbɛlˑa d͡ʒurˈnaː]
bella giornata
brutta giornâ
[ˈbrytˑa d͡ʒurˈnaː]
brutta giornata
giornâ angosciosa
[d͡ʒurˈnaː (a)guˈʃuːza]
giornata noiosa
giornâ assoiggiâ
[d͡ʒurˈnaː (a)sˑwi(ː)ˈd͡ʒˑaː]
giornata assolata
giornâ cada
[d͡ʒurˈnaː ˈkaːda]
Unna giornâ cada comme questa st’anno chì no l’aivimo ancon avua.
giornata calda
Una giornata così calda quest’anno non l’avevamo ancora avuta.
giornâ carma
[d͡ʒurˈnaː ˈkaːrma]
giornata calma
giornâ ciuvosa
[d͡ʒurˈnaː t͡ʃyˈvuːza]
Chì coscì e giornæ d’inverno pe-o ciù en ciuvose.
giornata piovosa
Da queste parti le giornate invernali sono perlopiù piovose.
giornâ compricâ
[d͡ʒurˈnaː kuŋpriˈkaː]
giornata complicata
giornâ dua
[d͡ʒurˈnaː ˈdyːa]
giornata dura
giornâ fadigosa
[d͡ʒurˈnaː fadiˈguːza]
giornata faticosa
giornâ freida
[d͡ʒurˈnaː ˈfrei̯da]
giornata fredda
giornâ gramma
[d͡ʒurˈnaː ˈgramˑa]
giornata storta
giornâ grixa
[d͡ʒurˈnaː ˈgriːʒa]
giornata grigia
giornâ importante
[d͡ʒurˈna (i)ŋpurˈtaŋte]
Quella do mæ sposaliçio a l’é stæta uña de giornæ ciù importante da mæ vitta.
giornata importante
Quella del mio matrimonio è stata una delle giornate più importanti della mia vita.
giornâ longa
[d͡ʒurˈna ˈluŋga]
giornata lunga
giornâ mäveggiosa
[d͡ʒurˈna maːveˈd͡ʒˑuza]
giornata stupenda
giornata meravigliosa
giornâ nuvia
[d͡ʒurˈna ˈnyːvja]
giornata nuvolosa
giornâ oçiosa
[d͡ʒurˈn ɔːˈsjuːza]
giornata oziosa
giornâ piña de qcn.
[d͡ʒurˈnaː ˈpiŋˑa de kwarˈkɔːsa]
E urtime giornæ en stæte piñe de travaggio, ma dòppo tanto poemmo pösâse.
giornata piena di qcs.
Le scorse giornate sono state piene di lavoro, ma finalmente possiamo riposarci.
giornâ scua
[d͡ʒurˈnaː ˈskyːa]
giornata buia
giornâ stòrta
[d͡ʒurˈnaː ˈstɔːrta]
giornata storta
giornâ tranquilla
[d͡ʒurˈnaː traŋˈkwilˑa]
giornata tranquilla

N + PrepP

Genoese Italian
giornâ d’ægua
[d͡ʒurˈnaː d ˈɛːgwa]
giornata di pioggia
giornâ d’inferno
[d͡ʒurˈnaː d iŋˈfɛːrnu]
giornata infernale
giornâ da scordâ
[d͡ʒurˈnaː da skurˈdaː]
giornata da scordare
giornâ de demoa
[d͡ʒurˈnaː da deˈmuːa]
giornata di divertimento
giornata di svago
giornâ de studio
[d͡ʒurˈnaː de ˈstydˑju]
giornata di studio
giornâ de travaggio
[d͡ʒurˈnaː de traˈvad͡ʒˑu]
giornata di lavoro
giornâ de vento
[d͡ʒurˈnaː de ˈveŋtu]
Inte giornæ de vento coscì l’é megio no destende da röba in sciâ taggia.
giornata ventosa
Nelle giornate di vento come questa è meglio non stendere abiti fuori dalla finestra.
giornâ di mòrti
[d͡ʒurˈnaː di ˈmɔːrti]
giornata dei defunti

Prep + Adj + N (or Prep + N + Adj)

Genoese Italian
inta mæxima giornâ
[iŋta ˈmɛːʒima d͡ʒurˈnaː]
nella stessa giornata

N + Prep + N (giornâ)

Genoese Italian
comenso da giornâ
[kuˈmeŋsu da d͡ʒurˈnaː]
inizio della giornata
dafæ da giornâ
[daˈfɛː da d͡ʒurˈnaː]
compiti della giornata
fin da giornâ
[ˈfiŋ da d͡ʒurˈnaː]
fine della giornata
termine della giornata
impegni da giornâ
[iŋˈpeɲˑi da d͡ʒurˈnaː]
Sensa unn’agenda no gh’â faiæ à organizzâme i impegni da giornâ.
impegni della giornata
Senza un’agenda non riuscirei ad organizzarmi gli impegni della giornata.

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a giornâ a comensa
[a d͡ʒurˈnaː (a) kuˈmeŋsa]
A mæ giornâ de travaggio a comensa à eutt’oe.
la giornata comincia
La mia giornata di lavoro comincia alle otto.
a giornâ a dua
[a d͡ʒurˈnaː (a) ˈdyːa]
la giornata dura
a giornâ a finisce
[a d͡ʒurˈnaː (a) fiˈniʃˑe]
la giornata finisce
la giornata termina
a giornâ a va avanti
[a d͡ʒurˈnaː (a) va aˈvaŋti]
la giornata continua
a giornâ a xeua
[a d͡ʒurˈnaː (a) ˈʒøːa]
Ancheu a giornâ a l’é xoâ davei! No me son manco reiso conto de comm’o l’é passou o tempo.
la giornata vola
(= ‘la giornata passa molto velocemente’)
Oggi la giornata è davvero volata! Non mi sono nemmeno reso conto di come sia trascorso il tempo.
e giornæ s’allonghiscian
[e d͡ʒurˈnɛː s alˑuŋˈgiːʃaŋ]
le giornate si allungano
e giornæ s’ascurtiscian
[e d͡ʒurˈnɛː s askyrˈtiʃˑaŋ]
D’ötunno e giornæ s’ascurtiscian.
le giornate si accorciano
In autunno le giornate si accorciano.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
affrontâ a giornâ
[afruŋˈtaː (a) d͡ʒurˈnaː]
affrontare la giornata
animâ a giornâ
[aniˈmaː (a) d͡ʒurˈnaː]
animare la giornata
arroinâ a giornâ à qcn.
[aˈrˑwi(ː)naː (a) d͡ʒurˈnaː (a) kwarkeˈdyŋ]
Quello sciugacheu do Leandro o l’arriësce delongo à arroinâme a giornâ!
rovinare la giornata a qcn.
Quello scocciatore di Leandro riesce sempre a rovinarmi la giornata!
comensâ a giornâ
[kumeŋˈsaː na d͡ʒurˈnaː]
incominciare la giornata
continuâ a giornâ
[kuŋtiˈnwaː (a) d͡ʒurˈnaː]
proseguire la giornata
festezzâ unna giornâ
[festeˈzˑaː na d͡ʒurˈnaː]
celebrare una giornata
festeggiare una giornata
gödîse a giornâ
[gɔːˈdiːs(e̯) a(ː) d͡ʒurˈnaː]
Ancheu no aivimo da travaggiâ e se semmo gödii a giornâ con una bella escurscion inti bòschi.
godersi la giornata
Oggi non dovevamo lavorare e ci siamo goduti la giornata con una bella gita nei boschi.
occupâ a giornâ
[ɔkˑyˈpaː (a) d͡ʒurˈnaː]
occupare la giornata
organizzâ a giornâ
[ɔrganiˈzˑaː (a) d͡ʒurˈnaː]
Avanti d’anâ letto me saieiva cao organizzâ a giornâ de doman.
organizzare la giornata
Prima di andare a letto vorrei organizzare la giornata di domani.
programmâ a giornâ
[prugraˈmˑaː (a) d͡ʒurˈnaː]
programmare la giornata
rompî a giornâ
[ruŋˈpiː a d͡ʒurˈnaː]
spezzare la giornata
scheuve a giornâ
[ˈskøːv(e̯) a(ː) d͡ʒurˈnaː]
riscuotere la giornata
travaggiâ a-a giornâ
[travaˈd͡ʒˑaː aː d͡ʒurˈnaː]
lavorare alla giornata

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
a giornâ a passa (fito)
[a d͡ʒurˈnaː (a) ˈpasˑa ˈfiːtu]
E giorn passan fito quande s’à quarcösa da fâ.
la giornata trascorre (velocemente)
Le giornate passano presto quando si ha qualcosa da fare.
anâ in giornâ (da qcn.)
[aˈnaː (i)ŋ d͡ʒurˈnaː da kwarkeˈdyŋ]
andare a lavorare a giornata (da qcn.)
arrivâ in giornâ
[ariˈva ŋ d͡ʒurˈnaː]
O viægio o l’é longo, ma doviescimo arrivâ in giornâ.
arrivare in giornata
Il viaggio è lungo, ma dovremmo arrivare in giornata.
pagâ (qcn.) a-a giornâ
[paˈgaː kwarkeˈdyŋ aː d͡ʒurˈnaː]
pagare (qcn.) a giornata
travaggiâ in giornâ (pe qcn.)
[travaˈd͡ʒaˑ (i)ŋ d͡ʒurˈnaː pe kwarkeˈdyŋ]
lavorare a giornata (per qcn.)
vive a-a giornâ
[ˈviːv(e) aː d͡ʒurˈnaː]
vivere alla giornata

Further structures

Genoese Italian
fresco de giornâ
[ˈfresku de d͡ʒurˈnaː]
Quande stavimo in campagna aivimo di vegnivan che ne regallavan tutti i giorni dötræ euve fresche de giornâ.
fresco di giornata
Quando abitavamo in campagna avevamo dei vicini che ci regalavano ogni giorno qualche uovo fresco di giornata.
öguâ unna boña giornâ à qcn.
[ɔːˈgɥaː na ˈbuŋˑa d͡ʒurˈnaː (a) kwarkeˈdyŋ]
augurare una buona giornata a qcn.
tutta a santa giornâ [fam.]
[ˈtytˑaː ˈsaŋta d͡ʒurˈnaː], [ˈtytˑa a ˈsaŋta d͡ʒurˈnaː]
tutto il santo giorno
(= ‘tutto il giorno’) [fam.]

giornâ as (part of a) Subj or (part of a) predicative complement

Genoese Italian
no ëse giornâ
[nw ˈeːse d͡ʒurˈnaː]
No stâ à açimentâme, che ancheu a no l’é giornâ!
non essere giornata
(= ‘tutto va male e si è di cattivo umore’)
Vedi di non provocarmi, che oggi non è giornata!

giornâ as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Boña giornâ!
[ˈbuŋˑa d͡ʒurˈnaː]
Buona giornata!

giornâ as part of structural phrasemes

Genoese Italian
a-a giornâ d’ancheu
[aː d͡ʒurˈnaː d aŋˈkøː]
al giorno d'oggi
oggigiorno
durante a giornâ
[dyraŋt(e̯) a(ː) d͡ʒurˈnaː]
durante la giornata
nel corso della giornata
pe tutta unna giornâ
[pe ˈtytˑa na d͡ʒurˈnaː]
per tutta una giornata
per una giornata intera
«no ëse giornâ»

[ZE] Chì vëgne inlustrâ l’esprescion frasiològica “no ëse giornâ” con fâ vedde un òmmo che, vixibilimente rouso, o vive varie desfortuñe, scimbolezzæ da-o vaso ch’o sta pe cazzighe in sciâ testa e da-a scòrsa de bananna donde o sta pe ingambâse. À sottoliniâ a giornâ desfortunñ, l’é stæto disegnou da scianco un lunäio donde se vedde a dæta da giornâ corrente scassâ e accompagnâ da un morin (à forma de un sô) triste.

[IT] Viene qui illustrata l’espressione fraseologica 'non essere giornata' mostrando un uomo che, visibilmente di malumore, sta vivendo varie sfortune, simboleggiate dal vaso che sta per cadergli in testa e dalla buccia di banana su sta per inciamparsi. A sottolineare la giornata sfortunata, è stato disegnato a fianco un calendario su cui si scorge la data del giorno attuale cancellata e accompagnata da una faccina (a forma di un sole) triste.

[EN] The phraseological expression “no ëse giornâ” (Engl. “to have a bad day”) is illustrated here by a man who is visibly in a bad mood and experiencing various misfortunes, symbolised by the vase about to fall on his head and the banana peel he is about to slip on. To emphasise his unlucky day, a calendar next to the man shows today's date crossed out and accompanied by a sad smiley face (in the shape of a sun).

[DE] Hier wird der Ausdruck „no ëse giornâ ” (dt. „einen schlechten Tag haben“) illustriert, indem ein Mann gezeigt wird, der sichtlich schlechte Laune hat und verschiedene Unglücksfälle erlebt (symbolisiert durch die Vase, die ihm auf den Kopf zu fallen droht, und die Bananenschale, über die er gleich stolpern wird). Um den Unglückstag hervorzuheben, wurde neben dem Mann ein Kalender gezeichnet, auf dem das aktuelle Datum durchgestrichen und mit einem traurigen Smiley (in Form einer Sonne) versehen ist.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login