GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

feugo

[ˈføːgu]

1.a fuoco (anche ‘fuoco artificiale’, ‘fornello’ e ‘fiamma o temperatura del fornello’)
2.a. (fig.) brio
2.b. (fig.) vivacità

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
feugo açeiso
[ˈføːg(w) aˈsei̯zu]
fuoco acceso
feugo alimentou
[ˈføːg(w) alimeŋˈtɔu̯]
fuoco alimentato
feugo lento
[ˈføːgu ˈleŋtu]
fuoco lento
feugo moderou
[ˈføːgu mudeˈrɔu̯]
foco moderato
feugo nemigo
[ˈføːgu neˈmiːgu]
fuoco nemico
feugo sacro
[ˈføːgu ˈsaːkru]
fuoco sacro
feugo vivo
[ˈføːgu ˈviːvu]
1. fuoco vivo
2. fuoco vivace
pin de feugo
[ˈpiŋ de ˈføːgu]
pieno di brio

N + PrepP

Genoese Italian
feugo d’artifiçio
[ˈføːgu d artiˈfisˑju]
Vëi seia an dæto i feughi d’artifiçio in occaxon do santo patron da çittæ.
fuoco artificiale
fuoco d’artificio
Ieri sera hanno sparato i fuochi d’artificio in occasione del santo patrono della città.
feugo da pascion / da zoventù
[ˈføːgu da paˈʃuŋ / da zuveŋˈty]
fuoco della passione / della gioventù
feugo de legne / de carbon
[ˈføːgu de ˈleɲˑe / de karˈbuŋ]
fuoco di legna / di carbone
feugo do camin / do fou / do vorcan
[ˈføːgu du kaˈmiŋ / du ˈfɔu̯ / du vurˈkaŋ]
fuoco del camino / del falò / del vulcano

N + relative clause

Genoese Italian
feugo ch’o spettisce
[ˈføːgu k u speˈtiʃˑe]
fuoco crepitante

Prep + Adj + N (or Prep + N + Adj)

Genoese Italian
à feugo doçe / lento / moderou
[a ˈføːgu ˈduːse / ˈleŋtu / mudeˈrɔu̯]
a fuoco dolce / lento / moderato

N + Prep + N (feugo)

Genoese Italian
euggiæ de feugo
[øˈd͡ʒɛː de ˈføːgu]
sguardi di fuoco
lengue de feugo
[ˈleŋgwe de ˈføːgu]
lingue di fuoco
paròlle de feugo / poule de feugo
[paˈrɔlˑe de ˈføːgu / ˈpɔu̯le de ˈføːgu]
parole di fuoco

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
açende o feugo
[aˈseŋdɔu̯ ˈføːgu]
accendere il fuoco
ammortâ o feugo, asmortâ o feugo
[amurˈtɔu̯ ˈføːgu], [azmurˈtɔu̯ ˈføːgu]
spegnere il fuoco
ammuggiâ o feugo
[amyˈd͡ʒɔu̯ ˈføːgu]
ammontare il fuoco
rammontare il fuoco
appisssâ feugo à qcs.
[apiˈsaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa]
appiccare fuoco a qcs.
attissâ o feugo
[atiˈsɔu̯ ˈføːgu]
attizzare il fuoco
avviâ o feugo
[aˈvjɔu̯ ˈføːgu]
ravvivare il fuoco
avviscâ o feugo, viscâ o feugo
[avisˈkɔu̯ˈføːgu], [visˈkɔu̯ˈføːgu]
Ti saiësci bon à avviscâ do feugo sensa bricchetti ò açendin?
avviare il fuoco
accendere il fuoco
Sapresti accendere un fuoco senza fiammiferi o accendini?
crovî o feugo
[kruˈvj uː ˈføːgu]
coprire il fuoco
dâ feugo à qcs.
[ˈdaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa]
dare fuoco a qcs.
(= 1. ‘appiccare fuoco a qcs.’; 2. rif. ad armi da fuoco come fucili o cannoni, ‘attivarle’)
fâ feugo
[ˈfaː ˈføːgu]
far fuoco
(= 1. ‘accendere del fuoco’; 2. ‘sparare un colpo d’artiglieria’)
fâ i feughi
[ˈfa i̯ ˈføːgi]
Tutte e vòtte che fan i feughi o mæ cagnetto o s’inspaxima e s’asconde sott’a-o letto.
sparare i fuochi artificiali
sparare i fuochi d’artificio
Ogni volta che fanno i fuochi d’artificio il mio cagnolino si fa prendere dal panico e si nasconde sotto al letto.
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu]
Quande se parla co-a Carlòtta beseugna fâ attençion: a piggia feugo comme ninte.
prendere fuoco
Parlando con Carlotta bisogna fare molta attenzione: si infuria molto facilmente.
scioâ o feugo
[ˈʃwɔu̯ ˈføːgu]
‘allargare le braci perché, prendendo aria, riescano ad ardere meglio’
tormentâ o feugo
[turmeŋˈtɔu̯ ˈføːgu]
stuzzicare il fuoco

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
arrecampâse d’in gio a-o feugo
[arˑekaŋˈpaːse d iŋ ˈd͡ʒiː(w) ɔu̯ ˈføːgu]
riunirsi intorno al fuoco
ëse in sciô feugo
[ˈeːse ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
A menestra a l’é in sciô feugo, de chì à unna vinteña de menuti a doviæ ëse pronta.
essere sul fuoco
(= rif. a vivande, ‘stare cuocendo su braci o fornelli’)
La minestra è sul fuoco, dovrebbe essere pronta fra una ventina di minuti.
marcâ qcs. co-o feugo
[marˈkaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu]
marcare qcs. a fuoco
mette qcs. in sciô feugo
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsa ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Son chì ch’arrivo, dinni a-a mamà ch’a mette a pugnatta in sciô feugo!
mettere qcs. sul fuoco
(= rif. a vivande, ‘porle su braci o fornelli per cuocerle’)
Sto arrivando, di’ alla mamma di mettere la pentola sul fuoco!
vernixâ qcs. co-o feugo
[verniˈʒaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu]
verniciare qcs. a fuoco

Further structures

Genoese Italian
allevâ a pugnatta d’in sciô feugo, levâ a pugnatta d’in sciô feugo
[alˑeˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu]
togliere la pentola dal fuoco
allevâ o testo d’in sciô feugo, levâ o testo d’in sciô feugo
[alˑeˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu]
togliere la teglia dal fuoco
cacciâ de l’ægua in sciô feugo
[kaˈt͡ʃ ˑaː de l ˈɛːgwa ŋ ʃuː ˈføːgu]
buttare acqua sul fuoco
dâ feugo a-o stuppin
[ˈdaː ˈføːg(w) ɔu̯ styˈpiŋ]
dare fuoco alla miccia

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
feugo eterno
[ˈføːgw eˈtɛːrnu]
fuoco eterno
(= ‘le pene infernali, nell’immaginario cristiano’)

N + PrepP

Genoese Italian
feugo de paggia
[ˈføːgu de ˈpad͡ʒˑa]
fuoco di paglia
(= ‘idea, progetto o sentimento inizialmente promettente all’apparenza, ma destinato a rimanere effimero’)

feugo as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
avei o feugo into cû [volg.]
[aˈvei̯ u ˈføːgu ŋtu ˈkyː]
avere il fuoco al culo
(= ‘avere fretta’) [volg.]
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu]
infuriarsi
pisciâ feugo [coll. o volg.]
[piˈʃaː ˈføːgu]
incavolarsi [coll.]
incazzarsi [volg.]
(= ‘rodersi dalla rabbia’)

feugo as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
azzonze legne a-o feugo
[aˈzuŋze ˈleɲˑ ɔu̯ ˈføːgu]
gettare benzina sul fuoco
(= ‘continuare ad esasperare una situazione già compromessa o ad istigare all’ira una persona già contrariata’)
dî röba da feugo de qcn.
[ˈdiː ˈrɔːba da ˈføːgu ŋ ʃe kwarkeˈdyŋ]
dire peste e corna di qcn.
(= ‘dire cose terribili sul conto di qcn.’)
mette tròppa carne a-o feugo, mette tròppa carne in sciô feugo
[ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrn ɔu̯ ˈføːgu], [ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrne ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Diæ che no conven stâ à mette tròppa carne in sciô feugo: de cöse da fâ n’emmo za assæ e peu dâse che o tempo o no segge abasta pe tutto.
mettere troppa carne al fuoco
(= ‘intraprendere troppe iniziative allo stesso tempo’)
Direi che non convenga mettere troppa carne al fuoco: abbiamo già abbastanza cose da fare e può darsi che il tempo non sia sufficiente per tutto.

feugo as part of further idioms

Genoese Italian
mette qcs. à færo e feugo
mettere qcs. a ferro e fuoco
(= ‘razziare e distruggere qcs., in genere un luogo abitato’)

feugo as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
bruxâ comme o feugo
ardere come il fuoco
bruciare come l fuoco
© Autelli, Erica / Lusito, Stefano / Konecny, Christine / Toso, Fiorenzo (2018-2021, A-C): With linguistic support by Alessandro Guasoni and drawings by Matteo Merli.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login