| Genoese | Italian |
|---|---|
|
feugo açeiso
[ˈføːg(w) aˈsei̯zu] |
fuoco acceso
|
|
feugo alimentou
[ˈføːg(w) alimeŋˈtɔu̯] |
fuoco alimentato
|
|
feugo lento
[ˈføːgu ˈleŋtu] |
fuoco lento
|
|
feugo moderou
[ˈføːgu mudeˈrɔu̯] |
foco moderato
|
|
feugo nemigo
[ˈføːgu neˈmiːgu] |
fuoco nemico
|
|
feugo sacro
[ˈføːgu ˈsaːkru] |
fuoco sacro
|
|
feugo vivo
[ˈføːgu ˈviːvu] |
1. fuoco vivo
2. fuoco vivace
|
|
pin de feugo
[ˈpiŋ de ˈføːgu] |
pieno di brio
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
feugo d’artifiçio
[ˈføːgu d artiˈfisˑju]
Vëi seia an dæto i feughi d’artifiçio in occaxon do santo patron da çittæ.
|
fuoco d’artificio
fuoco artificiale
Ieri sera hanno sparato i fuochi d’artificio in occasione del santo patrono della città.
|
|
feugo da pascion / da zoventù
[ˈføːgu da paˈʃuŋ / da zuveŋˈtyː] |
fuoco della passione / della gioventù
|
|
feugo de legne / de carbon
[ˈføːgu de ˈleɲˑe / de karˈbuŋ] |
fuoco di legna / di carbone
|
|
feugo do camin / do fou / do vorcan
[ˈføːgu du kaˈmiŋ / du ˈfɔu̯ / du vurˈkaŋ] |
fuoco del camino / del falò / del vulcano
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
feugo ch’o spettisce
[ˈføːgu k u speˈtˑiʃˑe] |
fuoco crepitante
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
à feugo doçe / lento / moderou
[a ˈføːgu ˈduːse / ˈleŋtu / mudeˈrɔu̯] |
a fuoco dolce / lento / moderato
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
euggiæ de feugo
[øˈd͡ʒɛː de ˈføːgu] |
sguardi di fuoco
|
|
lengue de feugo
[ˈleŋgwe de ˈføːgu] |
lingue di fuoco
|
|
paròlle de feugo / poule de feugo
[paˈrɔlˑe de ˈføːgu / ˈpɔu̯le de ˈføːgu] |
parole di fuoco
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
açende o feugo
[aˈseŋdɔu̯ ˈføːgu], [aˈseŋde u ˈføːgu] |
accendere il fuoco
|
|
ammortâ o feugo, asmortâ o feugo
[amˑurˈtɔu̯ ˈføːgu], [amˑurˈtaː u ˈføːgu], [azmurˈtɔu̯ ˈføːgu], [azmurˈtaː u ˈføːgu] |
spegnere il fuoco
|
|
ammuggiâ o feugo
[amˑyˈd͡ʒˑɔu̯ ˈføːgu], [amˑyˈd͡ʒˑaː u ˈføːgu] |
ammontare il fuoco
rammontare il fuoco
|
|
appisssâ feugo à qcs.
[apˑiˈsˑaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa] |
appiccare fuoco a qcs.
|
|
attissâ o feugo
[atˑiˈsˑɔu̯ ˈføːgu], [atˑiˈsˑaː u ˈføːgu] |
attizzare il fuoco
|
|
avviâ o feugo
[aˈvˑjɔu̯ ˈføːgu], [aˈvˑjaː u ˈføːgu], [ ˈvjɔu̯ ˈføːgu], [ˈvjaː u ˈføːgu] |
ravvivare il fuoco
|
|
avviscâ o feugo, viscâ o feugo
[avisˈkɔu̯ˈføːgu], [visˈkɔu̯ˈføːgu]
Ti saiësci bon à avviscâ do feugo sensa bricchetti ò açendin?
|
avviare il fuoco
accendere il fuoco
Sapresti accendere un fuoco senza fiammiferi o accendini?
|
|
crovî o feugo
[kruˈvj uː ˈføːgu], [kruˈviː u ˈføːgu] |
coprire il fuoco
|
|
dâ feugo à qcs.
[ˈdaː ˈføːgw a kwarˈkɔːsa] |
dare fuoco a qcs.
(= 1. ‘appiccare fuoco a qcs.’; 2. rif. ad armi da fuoco come fucili o cannoni, ‘attivarle’)
|
|
fâ feugo
[ˈfaː ˈføːgu] |
far fuoco
(= 1. ‘accendere del fuoco’; 2. ‘sparare un colpo d’artiglieria’)
|
|
fâ i feughi
[ˈfa i̯ ˈføːgi]
Tutte e vòtte che fan i feughi o mæ cagnetto o s’inspaxima e s’asconde sott’a-o letto.
|
sparare i fuochi artificiali
sparare i fuochi d’artificio
Ogni volta che fanno i fuochi d’artificio il mio cagnolino si fa prendere dal panico e si nasconde sotto al letto.
|
|
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu] |
prendere fuoco
|
|
scioâ o feugo
[ˈʃwɔu̯ ˈføːgu], [ˈʃwaː u ˈføːgu] |
‘allargare le braci perché, prendendo aria, riescano ad ardere meglio’
|
|
tormentâ o feugo
[turmeŋˈtɔu̯ ˈføːgu], [turmeŋˈtaː u ˈføːgu] |
stuzzicare il fuoco
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
arrecampâse d’in gio a-o feugo
[arˑekaŋˈpaːse d iŋ ˈd͡ʒiː(w) ɔu̯ ˈføːgu] |
riunirsi intorno al fuoco
|
|
ëse in sciô feugo [gastr.]
[ˈeːse (i)ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
A menestra a l’é in sciô feugo, de chì à unna vinteña de menuti a doviæ ëse pronta.
|
essere sul fuoco [gastr.]
(= rif. a vivande, ‘stare cuocendo su braci o fornelli’)
La minestra è sul fuoco, dovrebbe essere pronta fra una ventina di minuti.
|
|
marcâ qcs. co-o feugo
[marˈkaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu] |
marcare qcs. a fuoco
|
|
mette qcs. in sciô feugo [gastr.]
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsa (i)ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Son chì ch’arrivo, dinni a-a mamà ch’a mette a pugnatta in sciô feugo!
|
mettere qcs. sul fuoco [gastr.]
(= rif. a vivande, ‘porle su braci o fornelli per cuocerle’)
Sto arrivando, di’ alla mamma di mettere la pentola sul fuoco!
|
|
vernixâ qcs. co-o feugo
[verniˈʒaː kwarˈkɔːsa kuː ˈføːgu] |
verniciare qcs. a fuoco
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
allevâ a pugnatta d’in sciô feugo, levâ a pugnatta d’in sciô feugo
[alˑeˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvaː (a) piˈɲatˑa d iŋ ˈʃuː ˈføːgu] |
togliere la pentola dal fuoco
|
|
allevâ o testo d’in sciô feugo, levâ o testo d’in sciô feugo
[alˑeˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [alˑeˈvːa uˈ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvɔu̯ ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu], [leˈvaː u ˈtestu d iŋ ˈʃuː ˈføːgu] |
togliere la teglia dal fuoco
|
|
cacciâ de l’ægua in sciô feugo
[kaˈt͡ʃ ˑaː de l ˈɛːgwa (i)ŋ ʃuː ˈføːgu] |
buttare acqua sul fuoco
|
|
dâ feugo a-o stuppin
[ˈdaː ˈføːg(w) ɔu̯ styˈpˑiŋ] |
dare fuoco alla miccia
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
feugo eterno [rel.]
[ˈføːgw eˈtɛːrnu] |
fuoco eterno [rel.]
(= ‘le pene infernali, nell’immaginario cristiano’)
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
feugo de paggia
[ˈføːgu de ˈpad͡ʒˑa] |
fuoco di paglia
(= ‘idea, progetto o sentimento inizialmente promettente all’apparenza, ma destinato a rimanere effimero’)
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
avei o feugo into cû [volg.]
[aˈvei̯ u ˈføːgu (i)ŋtu ˈkyː] |
avere il fuoco al culo [volg.]
(= ‘avere fretta’)
|
|
piggiâ feugo
[piˈd͡ʒˑaː ˈføːgu]
Quande se parla co-a Carlòtta beseugna fâ attençion: a piggia feugo comme ninte.
|
infuriarsi
Parlando con Carlotta bisogna fare molta attenzione: si infuria molto facilmente.
|
|
pisciâ feugo [coll. o volg.]
[piˈʃaː ˈføːgu] |
incavolarsi [coll.]
incazzarsi [volg.]
(= ‘rodersi dalla rabbia’)
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
azzonze legne a-o feugo
[aˈzˑuŋze ˈleɲˑ(e) ɔu̯ ˈføːgu] |
gettare benzina sul fuoco
(= ‘continuare ad esasperare una situazione già compromessa o ad istigare all’ira una persona già contrariata’)
|
|
dî röba da feugo de qcn.
[ˈdiː ˈrɔːba da ˈføːgu de kwarkeˈdyŋ] |
dire peste e corna di qcn.
(= ‘dire cose terribili sul conto di qcn.’)
|
|
mette tròppa carne a-o feugo, mette tròppa carne in sciô feugo
[ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrn(e) ɔu̯ ˈføːgu], [ˈmetˑe ˈtrɔpˑa ˈkaːrne (i)ŋ ˈʃuː ˈføːgu]
Diæ che no conven stâ à mette tròppa carne in sciô feugo: de cöse da fâ n’emmo za assæ e peu dâse che o tempo o no segge abasta pe tutto.
|
mettere troppa carne al fuoco
(= ‘intraprendere troppe iniziative allo stesso tempo’)
Direi che non convenga mettere troppa carne al fuoco: abbiamo già abbastanza cose da fare e può darsi che il tempo non sia sufficiente per tutto.
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
mette qcs. à færo e feugo
[ˈmetˑe kwarˈkɔːsaː ˈfɛːrw e ˈføːgu], [ˈmetˑe kwarˈkɔːsa a ˈfɛːrw e ˈføːgu] |
mettere qcs. a ferro e fuoco
(= ‘razziare e distruggere qcs., in genere un luogo abitato’)
|
| Genoese | Italian |
|---|---|
|
bruxâ comme o feugo
[bruˈʒaː ˈkumˑɔu̯ ˈføːgu], [bruˈʒaː ˈkumˑe u ˈføːgu] |
bruciare come il fuoco
ardere come il fuoco
|