GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

moæ

[ˈmwɛː]

madre (in biologia, ‘sostanze di deposito o di formazione del vino’)

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
moæ adottiva
[ˈmwɛː adutˑiːva]
madre adottiva
moæ affettosa
[ˈmwɛː afˑetˑuːza]
madre affettuosa
moæ affidatäia
[ˈmwɛː afˑidaˈtaːja]
madre affidataria
moæ amosa
[ˈmwɛː ˈamuːza]
madre amorevole
moæ apprensciva
[ˈmwɛː apˑreŋˈʃiːva]
madre apprensiva
moæ biològica
[ˈmwɛː bjuːˈlɔd͡ʒika]
Son stæto adottou ch’ea un figgeu da nascion e no ò mai conosciuo mæ moæ biològica.
madre biologica
Sono stato adottato da neonato e non ho mai conosciuto la mia madre biologica.
moæ doçe
[ˈmwɛː ˈduːse]
madre tenera
moæ oppresciva
[ˈmwɛː upˑreˈʃiːva]
madre oppressiva
moæ possesciva
[ˈmwɛː puseˈʃiːva]
madre possessiva
moæ severa
[ˈmwɛː seˈveːra]
A Daria a l’à avuo unna moæ severa ch’a l’à condiçionâ ben ben inta seu mainea de pensâ.
madre severa
Daria ha avuto una madre severa che l’ha condizionata molto nel suo modo di pensare.
moæ vea
[ˈmwɛː ˈveːa]
vera madre
(= ‘madre biologica di qcn., in opposizione a quella adottiva’)

N + PrepP

Genoese Italian
moæ de famiggia
[ˈmwɛː de faˈmid͡ʒˑa]
Ancheu in sciô giornale gh’ea unn’intervista à unna moæ de famiggia ch’a no l’aiva assæ dinæ pe mantegnî i seu figgeu.
madre di famiglia
Oggi sul giornale c’era un’intervista a una madre di famiglia che non ha abbastanza denaro per mantenere i figli.
moæ de l’axou
[ˈmwɛː de l aˈʒɔu̯]
madre dell’aceto
(= ‘sostanza gelatinosa che si forma nel vino che sta inacetendo’)
Moæ do Segnô
[ˈmwɛː du seˈɲuː]
Madre del Signore
Madre di Dio
(= ‘nella religione cristiana, la vergine Maria’)
moæ do vin [enol.]
[ˈmwɛː du ˈviŋ]
feccia del vino [enol.]
(= ‘deposito del vino’)

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
a moæ a l’appartoisce
[a ˈmwɛː a l apˑarˈtwiʃˑe]
la madre partorisce
a moæ a se sagrifica per qcn.
[a ˈmwɛː a se saˈgrifika pe kwarkeˈdyŋ]
Mæ moæ a s’é delongo sagrificâ pe pooeine fâ studiâ.
la madre si sacrifica per qcn.
Mia madre si è sempre sacrificata per farci studiare.
a moæ a viçia qcn.
[a ˈmwɛː a ˈvisˑja kwarkeˈdyŋ]
la madre vizia qcn.
qcn. vëgne moæ
[kwarkeˈdyŋ ˈveːɲe ˈmwɛː]
qcn. diventa madre

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
fâ moæ qcn.
[ˈfaː ˈmwɛː kwarkeˈdyŋ]
rendere madre qcn.
perde a moæ
[ˈpɛːrd(e) a ˈmwɛː]
O Françesco o l’à perso a moæ ch’o l’ea ancon figgeu apreuvo à unna mouttia che no gh’ea de cua.
perdere la madre
Francesco ha perso sua madre quando era ancora bambino a causa di una malattia incurabile.

V + N (IndirObj or its predicative complement, or else agent complement)

Genoese Italian
asumeggiâse a-a moæ, sumeggiâse a-a moæ
[asˑymeˈd͡ʒˑaːs(e) aː ˈmwɛː], [symeˈd͡ʒaˑːs(e) aː ˈmwɛː]
Tutti dixan che a Nanda a s’assumeggia à seu moæ.
somigliare alla madre
Tutti dicono che Fernanda assomigli a sua madre.
avei piggiou (qcs.) da-a moæ
[aˈvei̯ ˈpid͡ʒˑɔu̯ kwarˈkɔːsa daː ˈmwɛː]
avere preso qcs. dalla madre
rattellâse co-a moæ
[rateˈlˑaːse kwaː ˈmwɛː]
litigare con la madre

Further structures

Genoese Italian
a moæ a dà a-a luxe un figgeu
[a ˈmwɛː a ˈda aː ˈlyːʒe (i)ŋ fiˈd͡ʒˑøː]
la madre dà alla luce un bambino
a moæ a dà o læte a-o figgeu
[a ˈmwɛː a ˈdɔu̯ ˈlɛːt(e) ɔu̯ fiˈd͡ʒˑøː], [a ˈmwɛː a ˈdaː u ˈlɛːt(e) ɔu̯ fiˈd͡ʒˑøː]
Ancheu in sciô tranväi gh’ea unna moæ ch’a dava o læte a-o figgeu.
la madre allatta il bambino
Oggi sul tram c’era una madre che allattava il figlio.
anâ d’accòrdio co-a moæ
[aˈnaː d aˈkˑɔːrdju kwaː ˈmwɛː]
andare d’accordo con la madre
ëse attaccou a-a moæ
[ˈeːse atˑaˈkˑɔu̯ aː ˈmwɛː]
essere attaccato alla madre
(= ‘essere molto affezionato o eccessivamente dipendente dalla madre’)
ëse condiçionou da-a moæ
[ˈeːse kuŋdisjuˈnɔu̯ daː ˈmwɛː]
essere condizionato dalla madre
fâ da moæ à qcn.
[ˈfaː da ˈmwɛː a kwarkeˈdyŋ]
fare da madre a qcn.
lengua moæ
[ˈleŋgwa ˈmwɛː]
lingua madre
pe parte de moæ
[pe ˈpaːrte de ˈmwɛː]
Sto scignoro che ti veddi chì inta föto o l’é mæ coxo pe parte de moæ.
per parte di madre
Questo signore che vedi qui in foto è mio cugino per parte di madre.

moæ as (part of an) IndirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
ëse attaccou a-e fädette da moæ
[ˈeːse atˑaˈkˑɔu̯ ɛː faːˈdetˑe da ˈmwɛː]
Sciben ch’o l’à squæxi trent’anni, o Pellegro o l’é ancon attaccou a-e fädette da moæ: o no l’à de galante e ni o çerca de travaggio.
essere attaccato alla gonna della madre
(= ‘essere psicologicamente dipendente dalla madre e non poter sopportare di separarvisi’)
Nonostante abbia quasi trent’anni, Pellegrino è ancora attaccato alla gonna della madre: non ha fidanzata né cerca lavoro.
mâ da moæ
[ˈmaː da ˈmwɛː]
isterismo

moæ as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
ëse comme unna segonda moæ pe qcn.
[ˈeːse ˈkumˑe na seˈguŋda ˈmwɛː pe kwarkeˈdyŋ]
Mæ lalla a m’à tiou sciù da che ea piccine a l’é stæta pe mi comme unna segonda moæ.
essere (come) una seconda madre per qcn.
Mia zia mi ha allevato da quando ero piccolo ed è stata per me come una seconda madre.
voei ben à qcn. comme unna moæ
[ˈvwei̯ ˈbeŋ a kwarkeˈdyŋ ˈkumˑe na ˈmwɛː]
voler bene a qcn. come una madre
amare qcn. come una madre

moæ as part of communicative phrasemes

Genoese Italian
Bella moæ caa!
[ˈbɛlˑa ˈmwɛː ˈkaːa]
Mamma mia! [esclamazione di stupore o esasperazione]
Bello mòddo de trattâ teu moæ!
[ˈbɛlˑu ˈmɔdˑu de traˈtˑaː ˈtøː ˈmwɛː]
Bello mòddo de tattâ teu moæ! Te pâ sta chì a mainea de rispondighe?
Bel modo di trattare tua madre! [rimprovero]
Bel modo di trattare tua madre! Ti sembra questa la maniera di risponderle?
Un pö pe un in brasso a-a moæ!
[iŋ ˈpøː ˈpøŋ iŋ ˈbrasˑ(w) aː ˈmwɛː]
Un po’ per uno non fa male a nessuno!
(= ‘Una data condizione di favore non può essere detenuta sempre dalla stessa persona’)
«Bella moæ caa!»

[ZE] A figua a fa vedde un òmmo co-a bocca averta che, de esclamâ 'Bella moæ caa!' (it. 'Mamma mia!') o dà à divedde o senso de stupô comme anche quello de l'esaspeaçion. Inta nuvieta d'arente se vedde a figua minuscola de unna moæ con di cheu piccin d'in gio à reciammâ o senso letteale de l'esprescion.

[IT] L’immagine raffigura un uomo a bocca aperta che, esclamando ‘Bella moæ caa!’ (it. ‘Mamma mia!’), mostra il senso dello stupore come anche quello dell’esasperazione. Nella nuvoletta accanto si vede l’immagine minuscola di una mamma circondata da dei cuoricini a richiamare il senso letterale dell’espressione.

[EN] The illustration shows a man with his mouth wide open shouting “Bella moæ caa!” (Ital. “Mamma mia!”, Engl. “Oh my goodness!”) as an expression of surprise as well as resentment. The speech bubble also contains a little picture of a mother surrounded by little hearts, which represents the literal meaning of this expression.

[DE] Die Abbildung zeigt einen Mann mit offenem Mund, der „Bella moæ caa!“ ruft (it. „Mamma mia!“, dt. „Ach du meine Güte!“), was seine Verwunderung und auch seine Verbitterung zum Ausdruck bringt. In der Sprechblase sieht man ein kleines Bild einer Mutter, das von Herzchen umgegeben ist und die wörtliche Bedeutung des Ausdrucks darstellen soll.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login