GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact
GEPHRAS / GEPHRAS2
  • Project
  • Team
  • User Guide
  • Dictionary
  • Activities
  • Cooperation partners
  • Bibliography
  • Contact

libbro

[ˈlibˑru]

libro

N + Adj/AdjP (or Adj + N)

Genoese Italian
bello libbro
[ˈbɛlˑu ˈlibˑru]
Doman te daggo inderê quello bello libbro che ti m’aivi impremuou o meise passou.
bel libro
Domani ti riporto quel bel libro che mi hai prestato il mese scorso.
libbro ambiçioso
[ˈlibˑr(w) aŋbiˈsjuːzu]
libro ambizioso
libbro arrigou
[ˈlibˑr(w) aˈrˑiː gɔu̯]
libro a righe
libbro biografico
[ˈlibˑru bju(ː)ˈgrafiku]
libro biografico
libbro carrego de tenscion
[ˈlibˑru ˈkaregu de teŋˈʃuŋ]
libro carico di tensione
libbro cuxio
[ˈlibˑru kyˈʒiːu]
libro ricucito
libbro desimpegnou
[ˈlibˑru deziŋpeˈɲɔu̯]
libro disimpegnato
libbro deuviou
[ˈlibˑru døːˈvjɔu̯]
libro usato
libbro elettrònico
[ˈlibˑru eleˈtˑrɔniku]
M’é ciù cao i libbri de papê che quelli elettrònichi, de za che fan stancâ i euggi ciù pöco.
libro elettronico
Preferisco i libri cartacei a quelli elettronici, perché stancano meno gli occhi.
libbro grammo
[ˈlibˑru ˈgramˑu]
libro scadente
libbro impegnou
[ˈlibˑr(w) iŋpeˈɲɔu̯]
libro impegnato
libbro interessante
[ˈlibˑr(w) iŋtereˈsˑaŋte]
libro interessante
libbro interfuggiou [ed.]
[ˈlibˑru iŋterfyˈd͡ʒˑɔu̯]
libro interfogliato [ed.]
(= una pagina contenente testo a stampa è susseguita da una pagina bianca non numerata)
libbro ligou
[ˈlibˑr(w) liˈgɔu̯]
libro rilegato
libbro meistro [econ.]
[ˈlibˑr(w) ˈmei̯struˈ]
libro mastro [econ.]
libbro sacro [rel.]
[ˈlibˑru ˈsaːkru]
A Bibbia o l’é o libbro sacro da religion crestiaña.
libro sacro [rel.]
La Bibbia è il libro sacro della religione cristiana.
libbro spaçioso
[ˈlibˑru spaˈsjuːzu]
libro spazioso
neuvo libbro
[ˈnøːvu ˈlibˑru]
nuovo libro
urtimo libbro
[ˈyːrtimu ˈlibˑru]
ultimo libro

N + PrepP

Genoese Italian
libbro da stacca
[ˈlibˑru da ˈstakˑa]
libro tascabile
libbro de coxiña
[ˈlibˑru de kuˈʒiŋˑa]
libro di cucina
libbro de memöie
[ˈlibˑru de meˈmɔːje]
libro dei ricordi
libbro de poexie
[ˈlibˑru de pweːˈʒiːe]
libro di poesie
libbro de preghee
[ˈlibˑru de preˈgeːe]
libro delle preghiere
libbro de scheua
[ˈlibˑru de ˈskøːa]
Vëi sentiva mæ moæ ch’a s’allamentava che i libbri de scheuan vëgnan ciù cao tutti i anni che passan.
libro scolastico
Ieri ho sentito mia madre che si lamentava dicendo che i libri scolastici diventano ogni anno sempre più cari.
libbro de stöia
[ˈlibˑru de ˈstɔːja]
libro di storia
libbro de testo
[ˈlibˑru de ˈtɛstu]
libro di testo
libbro di conti
[ˈlibˑru di ˈkuŋti]
libro dei conti
libbro in boña / gramma condiçion
[ˈlibˑru (i)ŋ ˈbuŋˑa / ˈgramˑa kuŋdiˈsjuŋ]
Mi accatto solo che di libbri in boñe condiçioin.
libro in buone / cattive condizioni
libro in buono / cattivo stato
Io compro solo libri in buone condizioni.
libbro in cartiña / in pelle
[ˈlibˑru (i)ŋ kartiŋˑa / (i)ŋ ˈpelˑe]
libro in cartapecora / in pelle

N + relative clause

Genoese Italian
libbro ch’o demoa
[ˈlibˑru k u deˈmuːa]
libro ameno
libbro ch’o l’appascioña
[ˈlibˑru k u l apˑaˈʃuŋˑa]
libro appassionante
libro avvincente
libbro ch’o s’attreuva, libbro ch’o se treuva
[ˈlibˑru k u s aˈtˑrøːva], [ˈlibˑru k u se ˈtrøːva]
libro reperibile

N + Prep + N (libbro)

Genoese Italian
arrecuggeita de libbri
[arˑekyˈd͡ʒˑei̯ta de ˈlibˑri]
raccolta di libri
collaña de libbri
[kuˈlˑaŋˑa de ˈlibˑri]
collana di libri
dòsso do libbro
[ˈdɔsˑu du ˈlibˑru]
dorso del libro
legatô da libbri
[legaˈtuː da ˈlibˑri]
rilegatore di libri
pilla de libbri
[ˈpilˑa de ˈlibˑri]
pila di libri
sganzia de libbri
[zgaŋˈziːa de ˈlibˑri]
O Carlo o l’à unna casa piña de sganzie de libbri.
scaffale di libri
Carlo ha una casa piena di scaffali di libri.

N (Subj) + V (or V + N (predicative complement of the subject))

Genoese Italian
un libbro o parla de qcs.
[[iŋ ˈlibˑruː ˈpaːrla de kwarˈkɔːsa], [iŋ ˈlibˑru u ˈpaːrla de kwarˈkɔːsa]]
un libro parla di qcs.
un libbro o sciòrte
[iŋ ˈlibˑruː ˈʃɔːrte], [iŋ ˈlibˑru u ˈʃɔːrte]
O libbro de mæ coxo o sciòrte a settemaña ch’a vëgne.
un libro esce
Il libro di mio cugino esce la settimana prossima.
un libbro o tratta de qcs.
[iŋ ˈlibˑruː ˈtratˑa de kwarˈkɔːsa], [iŋ ˈlibˑru u ˈtratˑa de kwarˈkɔːsa]
un libro tratta di qcs.

V + N (DirObj or its predicative complement)

Genoese Italian
accaiâ di libbri
[akˑaˈjaː di ˈlibˑri]
accatastare libri
accattâ un libbro
[akˑaˈtˑaː (i)ŋ ˈlibˑru]
Dòppo avei visto o cine, me saieiva cao accattâme o libbro da-o quæ o regista o l’à piggiou ispiraçion.
comprare un libro
Dopo aver visto il film, vorrei comprarmi il libro da cui il regista ha tratto ispirazione.
arvî un libbro
[arˈviː (i)ŋ ˈlibˑru]
aprire un libro
bandî un libbro
[baŋˈdiː (i)ŋ ˈlibˑru]
bandire un libro
catalogâ un libbro
[kataluˈgaː (i)ŋ ˈlibˑru]
catalogare un libro
comensâ un libbro
[kumeŋˈsaː (i)ŋ ˈlibˑru]
Sto libbro ò giusto comensou à lezilo, ma o me gusta za un muggio.
cominciare un libro
Ho appena cominciato a leggere questo libro, ma già mi piace un sacco.
commentâ un libbro
[kumˑeŋˈtaː (i)ŋ ˈlibˑru]
commentare un libro
conseggiâ un libbro (à qcn.)
[kuŋseˈd͡ʒaˑː (i)ŋ libˑr(w) a kwarkeˈdyŋ]
consigliare un libro (a qcn.)
consultâ un libbro
[kuŋsylˈtaˑ (i)ŋ ˈlibˑru]
Pe dâ unna rispòsta a-a teu domanda doviæ consultâ un libbro che pe-o momento no gh’ò à dispoxiçion.
consultare un libro
Per rispondere alla tua domanda dovrei consultare un libro che al momento non ho a disposizione.
criticâ un libbro
[kritiˈkaː (i)ŋ ˈlibˑru]
criticare un libro
dedicâ un libbro à qcn.
[dediˈkaː (i)ŋ ˈlibˑr(w) a kwarkeˈdyŋ]
dedicare un libro a qcn.
finî un libbro
[fiˈniː (i)ŋ libˑru]
finire un libro
terminare un libro
leze un libbro
[ˈleːze (i)ŋ ˈlibˑru]
Pe-o sòlito arriescio à leze a-o manco un libbro a-o meise.
leggere un libro
Di solito riesco a leggere almeno un libro al mese.
ligâ un libbro
[liˈgaː (i)ŋ ˈlibˑru]
rilegare un libro
promeuve un libbro
[pruˈmøːve (i)ŋ ˈlibˑru]
promuovere un libro
pubricâ un libbro
[pybriˈkaː (i)ŋ ˈlibˑru]
pubblicare un libro
reçenscî un libbro
[reseŋˈʃiː (i)ŋ ˈlibˑru]
recensire un libro
regallâ un libbro à qcn.
[regaˈlˑaː (i)ŋ ˈlibˑr(w) a kwarkeˈdyŋ]
Sto bello libro o m’é stæto regallou pe-a cumenion.
regalare un libro a qcn.
Questo bel libro mi è stato regalato per la comunione.
serrâ un libbro
[seˈrˑaː (i)ŋ ˈlibˑru]
chiudere un libro
tradue un libbro
[traˈdyːe (i)ŋ ˈlibˑru]
A Maria a l’à reçevuo l’incarrego de tradue un libbro pe unn’importante stampaia.
tradurre un libro
Maria ha ricevuto l’incarico di tradurre un libro per un’importante casa editrice.
vende un libbro (à qcn.)
[ˈveŋde (i)ŋ libˑr(w) a kwarkeˈdyŋ]
vendere un libro (a qcn.)

Further structures

Genoese Italian
stâ cegou in scî libbri
[ˈstaː t͡ʃeˈgɔu̯ (i)ŋ ˈʃiː ˈlibˑri]
stare piegato sui libri
un libbro o l’é destinou à qcn.
[iŋ ˈlibˑruː l ˈe destiˈnɔu̯ a kwarkeˈdyŋ]
un libro è destinato a qcn.
vegnî zembo in scî libbri
[veˈɲiː ˈzeŋbu (i)ŋ ˈʃiː ˈlibˑri]
O Zòrzo o doviæ sciortî e distraise un pö de ciù, sedonca o l’arreisega de vegnî zembo in scî libbri.
diventare gobbo sui libri ( = ‘incurvarsi a furia di stare seduto/a a leggere tanti libri’)
Giorgio dovrebbe uscire e distrarsi un po’ di più, altrimenti rischia di diventare gobbo sui libri.

libbro as (part of a) DirObj (including subordinate clauses)

Genoese Italian
arvî o libbro
[arˈvj uː ˈlibˑru], [arˈviː u ˈlibˑru]
No fâme dî ninte in sce quello che penso da Cattæn, che s’arvo o libbro…
sfogarsi
(= ‘dire ciò che si serba nell’animo’)
Non farmi dire nulla di quello che penso di Caterina, perché se comincio a sfogarmi...
no toccâ manco un libbro
[nu tuˈkˑaː ˈmaŋk(w) iŋ ˈlibˑru]
non toccare libro
(= ‘non studiare’)

libbro as part of comparative phrasemes

Genoese Italian
parlâ comme un libbro stampou
[parˈlaː ˈkumˑe (i)ŋ ˈlibru staŋˈpɔu̯]
parlare come un libro stampato
(= ‘parlare esponendo le proprie ragioni in maniera lucida e chiara’)
«arvî o libbro»

[ZE] "Despascionâse" into senso de "dî quello che un o se sente into cheu" in zeneise o vëgne reiso a-a lettia da l'esprescion idiomatica "arvî o libbro". Per rende donca o scignificato idiomatico da combinaçion, s'é disegnou unna persoña ch'a sbraggia de tutto pe sfogâse; into fummetto se vedde in de ciù un libbro averto con in gio di scimboli che veuan dî di vetupëi pe rappresentâ ascì o scignificato letteale da combinaçion.

[IT] “Sfogarsi” nel senso di ‘dire ciò che si serba nell’animo’ in genovese viene reso dall’espressione idiomatica arvî o libbro (lett. ‘aprire il libro’). Per illustrare dunque il significato idiomatico della combinazione, si è disegnata una persona che urla di tutto per sfogarsi; nel balloon si vede inoltre un libro aperto circondato da simboli rappresentanti improperi per rendere anche il significato letterale della combinazione.

[EN] The Genovese saying “arvî o libbro” (lit. “to open the book”) means “blowing off steam” in the sense of “expressing what is on one’s mind”. To express the idiomatic meaning of the expression, the drawing shows someone who is screaming to blow off steam. In the speech bubble, you also see an open book surrounded by symbols expressing dismay to show the literal meaning of the expression.

[DE] „Dampf ablassen“ im Sinne von ‘(lautstark) seinen Unmut äußern’ wird im Genuesischen durch das Idiom „arvî o libbro” (wörtl. „das Buch öffnen“) ausgedrückt. Um die idiomatische Bedeutung widerzugeben, wurde eine Person gezeichnet, die flucht und schimpft. In der Sprechblase ist zudem ein geöffnetes Buch zu sehen, das Symbole enthält, die für die geäußerten Kraftausdrücke stehen; hiermit wird auf die wörtliche Ausdrucks angespielt.
© Autelli, Erica / Konecny, Christine / Guasoni, Alessandro / Imperiale, Riccardo / Lusito, Stefano / Toso, Fiorenzo (2020-2025, D-Z): With drawings by Matteo Merli.
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Login